italiano | |
---|---|
Hablado en | Italia San Marino Ciudad del Vaticano Suiza (Cantones Ticino y Grisons ) Eslovenia ( Costa Karst ) Croacia ( Istria , Fiume , Dalmacia ) Brasil ( Santa Teresa , Vila Velha , Rio Grande do Sul ) Además, debido a la inmigración, el italiano es hablado por comunidades menores de hablantes en diferentes estados . |
Altavoces | |
Total | 68 millones, de los cuales alrededor de 64,8 son hablantes nativos y 3,1 son hablantes no nativos (Ethnologue, 2021) |
Clasificación | 23 (2021) |
Otra información | |
Escritura | alfabeto latino |
Tipo | Inflexivo - acusativo SVO (orden semi-libre) |
Taxonomía | |
Filogenia | Lenguas indoeuropeas Itálico Romance Italo-Western Romance Western Romance Italo-Dalmatian Italo-Romance [1] Italiano |
estatuto oficial | |
oficial en | Unión Europea UNESCO OSCE Italia Suiza San Marino Ciudad del Vaticano Orden de Malta |
Minoría reconocida en | Eslovenia Croacia Brasil |
Códigos de clasificación | |
ISO 639-1 | it |
ISO 639-2 | ita |
ISO 639-3 | ita( ES ) |
glotólogo | ital1282( ES ) |
Linguasfera | 51-AAA-q |
Extracto en idioma | |
Declaración Universal de los Derechos Humanos , art. 1 Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y de conciencia y deben obrar unos con otros con espíritu de fraternidad. | |
Distribución geográfica de la lengua italiana: en azul oscuro las áreas en las que tiene mayoría, en azul claro las áreas en las que es minoría o en las que ha sido mayoría en el pasado. | |
El italiano ( [ itaˈljaːno ] [Nota 1] ) es una lengua romance hablada principalmente en Italia .
Ocupa el puesto 23 entre los idiomas por número de hablantes en el mundo y, en Italia, lo utilizan unos 58 millones de residentes. [2] En 2015, el italiano era la lengua materna del 90,4 % de los residentes italianos, [3] que a menudo lo adquieren y lo utilizan junto con las variantes regionales del italiano , las lenguas regionales y los dialectos . En Italia, se usa ampliamente para todo tipo de comunicación en la vida cotidiana y prevalece en gran medida en los medios nacionales , en la administración pública del estado italiano y en las publicaciones.
Además de ser el idioma oficial de Italia, también es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea , [Nota 2] de San Marino , [4] de Suiza , [5] de la Ciudad del Vaticano y de la Soberana Orden Militar de malta También está reconocido y protegido como el "idioma de la minoría nacional italiana" por la Constitución eslovena y croata en los territorios donde viven poblaciones del dialecto de Istria.
Está muy extendida en las comunidades de emigración italiana , es ampliamente conocida también por razones prácticas en diferentes áreas geográficas y es una de las lenguas extranjeras más estudiadas del mundo. [4]
Desde un punto de vista histórico, el italiano es una lengua codificada entre los siglos XV y XVI sobre la base del florentino literario utilizado en el siglo XIV . [6]
El italiano es una lengua neolatina , es decir, derivada del latín vulgar hablado en Italia en la antigüedad romana y profundamente transformado a lo largo de los siglos. [7]
Ya en la época clásica existía un uso "vulgar" del latín, que ha llegado hasta nosotros a través de textos no literarios, grafitis , inscripciones extraoficiales o textos literarios cuidadosos en reproducir la lengua hablada, como suele ocurrir en la comedia . [8] Junto a esto, existía un latín "literario", adoptado por los escritores clásicos y ligado a la lengua escrita, pero también a la lengua hablada por las clases socialmente más relevantes y cultas. [8]
Con la caída del Imperio Romano y la formación de los reinos romano-bárbaros , se produjo una esclerotización del latín escrito (que se convirtió en una lengua administrativa y escolástica), mientras que el latín hablado se fundió cada vez más íntimamente con los dialectos de los pueblos latinizados. , dando vida a las lenguas neolatinas, entre ellas el italiano. [9]
Los historiadores de la lengua italiana etiquetan los discursos que se desarrollaron de esta manera en Italia durante la Edad Media como "italianos vulgares", en plural, y aún no como "lengua italiana". De hecho, los testimonios disponibles muestran marcadas diferencias entre los discursos de las distintas áreas, mientras que no existía un modelo vulgar común de referencia.
El primer documento tradicionalmente reconocido de uso de un italiano vernáculo es un placitus notarial, conservado en la abadía de Montecassino , procedente del Principado de Capua y que data de 960 : es el Placito cassinese (también llamado Placito di Capua o "Placito capuano "), que en esencia es un testimonio jurado de un habitante sobre una disputa sobre los límites de la propiedad entre el monasterio benedictino de Capua perteneciente a los benedictinos de la abadía de Montecassino y un pequeño feudo cercano, que había ocupado injustamente una parte del territorio de la abadía: « Sao ko kelle terre per kelle propósitos que ki contiene treinta años la parte de Sancti Benedicti los poseyó. »(“Sé [declaro] que aquellas tierras dentro de los límites aquí contenidos (informados aquí) han sido propiedad de la orden benedictina durante treinta años”). [7] Es sólo una oración, que sin embargo por varias razones ahora puede ser considerada "vulgar" y ya no francamente latina: los casos (excepto el genitivo Sancti Benedicti , que retoma la dicción del latín eclesiástico) han desaparecido, el conjunción ko ("che") y el demostrativo kelle ("esos"), morfológicamente el verbo sao (del latín sapio ) se acerca a la forma italiana, etc. Este documento es seguido de cerca por otras placitas de la misma área geográfico-lingüística, como el Placito di Sessa Aurunca y el Placito di Teano .
Uno de los primeros casos de difusión suprarregional de la lengua fue la poesía de la Escuela Siciliana , escrita en siciliano "ilustre" porque se enriqueció con francesismos, provenzales y latinismos, [10] por numerosos poetas (no todos sicilianos) activos antes de mediados del siglo XIII en el ambiente de la corte imperial. Algunos rasgos lingüísticos con este origen también habrían sido adoptados por los escritores toscanos de las siguientes generaciones y permanecieron durante siglos o hasta ahora en la lengua poética italiana (y no): desde las formas monoftongas como núcleo y loco hasta los condicionales en -ia (p. ej., saria para sería ) a los sufijos en uso en Sicilia derivados del provenzal como -anza (p. ej ., alligranza para alegría , membranoso , costumbre , reunión ) o -ura (p. ej ., freddura , chiarura , vegetales ) y otros [11] [12 ] [ 13] o palabras como el verbo parecen de opinión que para Dante era una "palabra culta" (de origen provenzal, que también llegó al italiano a través de la lírica siciliana). [14] La Escuela siciliana enseña una gran productividad en el uso de los sufijos y prefijos antes mencionados (este último en su mayoría derivados del latín ) como dis -: disfidarsi , s -: lo siento , mis -: sinvergüenza , fechoría y muchos otros todavía. Ya existían abreviaturas como dir (decir) o amor (amar) y otros latinismos; por ejemplo la palabra amuri , en siciliano, alternada con amor (latinismo). [10] La contribución de la escuela siciliana fue notable:
" ... Lo que sea que escriban los italianos, se llama siciliano... (traducido) " |
( Dante Alighieri , De vulgari eloquentia I, XII, 2 ) |
" ... del hermoso país donde suena el sí " |
( Dante Alighieri , Infierno , canto XXXIII , v. 80 ) |
La estructura del italiano deriva, en esencia, de la de la lengua vernácula florentina del siglo XIV. El papel de esta lengua vernácula en la formación del italiano es tan importante que en algunos casos los historiadores de la lengua ya describen el florentino del siglo XIV como "italiano antiguo" y no como "florentino vulgar". [Nota 3]
Entre los numerosos rasgos que el italiano toma del florentino del siglo XIV, y que en cambio no tenían relación con casi todas las demás lenguas vernáculas italianas, podemos mencionar, por ejemplo, a nivel fonético, cinco elementos discriminatorios identificados por Arrigo Castellani : [15]
Sin embargo, ya desde finales del siglo XIV la lengua hablada en Florencia se separó de este modelo, que luego sería codificado por escritores no florentinos, empezando por el veneciano Pietro Bembo en la Prose della vulgar lingua (1525), y utilizó como lenguaje común para la escritura en toda Italia a partir de la segunda mitad del siglo XVI : en palabras de Bruno Migliorini , "Si leemos una página de prosa, incluyendo el arte, de los últimos años del siglo XV o principios del XVI siglo, suele ser bastante fácil para nosotros decir de qué región proviene, mientras que para un texto de finales del siglo XVI es muy difícil». [dieciséis]
A partir del siglo XVI, las expresiones "toscano" e "italiano" se habrían utilizado como sinónimos [17] .
El primer tratado dedicado no a la lengua vernácula italiana ni a uno o más de estos vulgaris pertenece al siglo XVII, sino a la lengua italiana como tal: De las observaciones de la lengua italiana de Marcantonio Mambelli , llamado il Cinonio .
El italiano también habría tenido un papel de prestigio en Córcega ( Francia ), como lengua de cultura, religión y comunicación oficial, hasta que se produjo oficialmente su reemplazo gradual por el francés en 1859 [18] [19] ; en Cerdeña , donde el papel de lengua de techo había sido cubierto por el español durante algún tiempo, se habría producido un proceso de intensa italianización a finales del siglo XVIII a partir de la dirección de Saboya , interesada en establecer relaciones con el Piamonte y, al hacerlo, la ámbito cultural italiano [20] [21] [22] .
El italiano permaneció durante mucho tiempo por encima de todo la lengua escrita de los literatos que, para sus obras, habían optado por utilizar el modelo literario de Petrarca. Fue Pietro Bembo , en el siglo XVI, quien propuso el florentino del siglo XIV de Petrarca como lenguaje literario común a otros escritores italianos. Su propuesta formaba parte de la llamada " cuestión del lenguaje ", es decir, la discusión en curso sobre qué lenguaje común podría adoptarse en Italia para la literatura, y fue la más acogida por otros escritores italianos. [23] La discusión en curso, en la que finalmente prevalecería la posición de Bembo, no era sobre qué idioma común podían adoptar los italianos, sino en qué idioma común se podía escribir la prosa y la literatura.
En las reconstrucciones de los lingüistas, hasta la segunda mitad del siglo XIX sólo sectores muy reducidos de la población italiana podían expresarse en italiano. Como informa Sergio Salvi, «En 1806, Alessandro Manzoni, en una carta a Fauriel, le confió que el italiano "puede decirse que es casi una lengua muerta"». [24] Más tarde, en 1861, según la estimación de Tullio De Mauro , [25] sólo el 2,5% de la población italiana sabía hablar italiano. En la evaluación de Arrigo Castellani , en la misma fecha el porcentaje era en cambio del 10%. [26]
El debate del Risorgimento sobre la necesidad de adoptar un idioma común para Italia, que en ese momento nacía como nación, contó con la participación de varias personalidades como Carlo Cattaneo , Alessandro Manzoni , Niccolò Tommaseo y Francesco De Sanctis . [27]
Manzoni es particularmente responsable de elevar el florentino a un modelo lingüístico nacional, con la publicación en 1842 de I promessi sposi , que se convertiría en el texto de referencia de la nueva prosa italiana. [27] Su decisión de donar una lengua común a la nueva patria, resumida por él en la famosa intención de "lavar la ropa en el Arno ", [Nota 4] fue la principal contribución de Manzoni a la causa del Risorgimento . [28]
Entre sus propuestas en el debate sobre la unificación política y social de Italia, también argumentó que el vocabulario era la herramienta más adecuada para hacer accesible el florentino a todos a nivel nacional. [29]
«Entonces uno de los medios más eficaces y de efecto más general, particularmente en nuestras circunstancias, para la propagación de una lengua, es, como todos saben, un vocabulario. Y, según los principios y hechos aquí expuestos, el vocabulario al respecto para Italia no podía ser otro que el de la lengua florentina viva”. |
( Alessandro Manzoni , Sobre la unidad de la lengua y los medios de difundirla , 1868 ) |
Más tarde, factores históricos como la unificación política , la movilización y la mezcla de hombres en las tropas durante la Primera Guerra Mundial , la difusión de las emisiones de radio contribuyeron a una difusión gradual del italiano. En la segunda mitad del siglo XX en particular, la difusión de la lengua se aceleró también gracias a la contribución de la televisión y las migraciones internas del Sur al Norte. [30] La prohibición de utilizar los parlamentos italianos y las lenguas de las minorías lingüísticas en una función pública (escuela, documentos públicos, etc.) era fundamental ; los docentes fueron (y siguen siendo) el instrumento a través del cual se minorizaron estos medios de expresión, considerándolos "dialectos" en una posición subordinada, cuando no "hierba mala" a erradicar. [31] Solo con la Constitución republicana de 1947 se reconoció en Italia la presencia de lenguas distintas de la oficial (italiano) y se prohibió la discriminación por motivos lingüísticos (art. 3, 6 y 21 de la Constitución italiana). [32]
El idioma italiano utiliza el alfabeto italiano que consta de 21 letras; a las que se le suman 5 letras, tradicionalmente definidas como extranjeras , ⟨j⟩ , ⟨k⟩ , ⟨w⟩ , ⟨x⟩ , ⟨y⟩ , con las que se forma el alfabeto latino . X y J eran letras utilizadas en italiano antiguo especialmente en topónimos ( Jesi , Jesolo ) y en algunos apellidos como Lo Jacono y Bixio, o como variantes gráficas de escritura (por ejemplo, en Pirandello gioja en lugar de alegría ). Hay acentos gráficos en las vocales: en particular, el agudo (´) solo en la e y rara vez en la o (una ortografía refinada también los requeriría en la i y la u , ya que siempre son "vocales cerradas") y el grave ( `) sobre todos los demás. El circunflejo (^) se usa para indicar la contracción de dos vocales, en particular dos /i/. Se suele indicar sobre todo en los (pocos) casos en los que puede haber ambigüedad homográfica . Por ejemplo, la palabra "genes" puede referirse tanto a mentes brillantes (singular: "genio") como a nuestros caracteres hereditarios (singular: "gen"). Escrito "genî" sólo puede referirse al primer significado.
El acento gráfico es obligatorio en palabras truncadas (o oxyton o mejor "ultimal"), que llevan el acento en la última sílaba y terminan en vocal. En otros lugares, el acento gráfico es opcional, pero útil para distinguir palabras homográficas (àncora - ancóra).
Bilabial | Labiodentales | Alveolar | Alveolar posterior | palatinos | velos | Labiovelari | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | (ɱ) [33] | norte | ɲ | (ŋ) [34] | ||
Oclusivo | pb _ | td _ | ( cɟ) [35] | k ɡ | |||
Africada | ʦ ʣ | ʧ ʤ | |||||
Fricativa | f v | s z | ʃ (ʒ) [36] | ||||
Aproximantes | j | w | |||||
Vibrante | r | ||||||
monovibrante | (ɾ) [37] | ||||||
Lateral | L | ʎ |
Frente | Central | Trasero | |
---|---|---|---|
Alto | la | tu | |
Altura media | Y | o | |
Medio-bajo | ɛ | ɔ | |
Bajo | a |
El léxico de la lengua italiana está descrito por numerosos diccionarios , elaborados según criterios modernos, que incluyen alrededor de160 000 palabras de uso establecido. Algunos diccionarios incluyen hasta800 000 palabras clave ( Vocabulario Treccani ); en cambio, según los estudios de Tullio De Mauro , el lenguaje de la comunicación cotidiana se fundamenta sobre una base de aprox.7 000 palabras . Corpus lip (Lista hablada en italiano ) contiene una lista de palabras que se usan comúnmente en la comunicación verbal.
La longitud media de las palabras en un texto italiano es de unas 5,4 letras.
A lo largo de los siglos, el léxico italiano ha recibido numerosos préstamos y moldes lingüísticos de otras lenguas y culturas.
Préstamos de lenguas prelatinasAlgunas palabras del italiano derivan de lenguas habladas en Italia antes de la llegada del latín . Por ejemplo, una persona (procedente del etrusco ) y el búfalo (procedente del osco-umbro ) tienen este origen. Por mediación del latín, estas palabras ingresaron al italiano y a otras lenguas y dialectos de Italia .
latinismosEl léxico italiano deriva principalmente del latín vulgar . El léxico con este origen, por tanto, no se considera préstamo; en algunos casos, sin embargo, las palabras modeladas en palabras latinas literarias se han reintroducido primero en la lengua vernácula italiana y luego en italiano, hasta la época contemporánea. Esto a veces ha creado pares de palabras con el mismo origen pero diferente significado. Por ejemplo, del latín "viteum" se originan tanto la palabra hábito , tradicionalmente ininterrumpida, como la palabra vicio , reintroducida sobre la base del uso latino clásico. O también, del latín "causa" se originaron tanto "cosa" por tradición ininterrumpida como el homógrafo "causa", préstamo derivado del latín literario. También se reintrodujeron otros latinismos por mediación de otras lenguas: por ejemplo las palabras sponsor y media , que proceden del inglés, y la palabra pañuelo , que deriva del latín fascia a través del diminutivo griego medieval faskiolon (φάσκιολον).
grecianismosDel griego muchos términos técnicos científicos (como arritmia, neumología, hospital) , términos políticos y religiosos han pasado al italiano , este último debido a la difusión de la Vulgata (la traducción de la Biblia de la versión griega llamada Septuaginta , de ahí parábola, ángel , iglesia, mártir, etc.); de los bizantinos deriva el léxico marino ( galea, góndola, muelle, cabrestante ) o botánico ( albahaca , algodón ), con algunas otras palabras ( tío , tapino ).
judaísmosDel hebreo provienen palabras que entraron en el ámbito cristiano como satanás, hosanna, aleluya, pascua, jubileo u otras como sábado , maná, cabala, saco .
ArabismosNumerosos léxicos provienen de palabras árabes , incluyendo vegetales ( espinacas , algarroba ), animales o características de ellos ( camello , fennec , ubara , ubèro ), alimentos ( jarabe , sorbete , azúcar , café , albaricoque , zibibbo ), muebles ( colchón , felpudo ). ), o productos ( coffa , ghirba , probablemente maleta ), términos comerciales, administrativos y legales ( aduana , depósito , depósito , arancel , factura , sultán , califa , jeque , almirante , portaestandarte , harén , asesino ), lúdico ( apuesta ) , científico ( alquimia , alambique , elixir , calibre , cenit , nadir , azimut ), matemático ( álgebra , algoritmo , cifrado , cero ), otros adjetivos o sustantivos ( pequeño, incrustado , resma , incrustado, asesino ) y, más recientemente, términos como intifada , burka o keffiyeh .
persaDel persa derivan palabras como naranja , limón , espárrago , fruta confitada , ajedrez (de donde también el mate de " jaque mate " ), mago , shah , sátrapa , sofá , pasdaran .
SanskritEn las últimas décadas, algunas palabras del sánscrito se han convertido en lugares comunes . Entre los más utilizados: guru , maharaja , karma , mahatma , mantra , paṇḍit .
FrancesismosMuchos términos provienen del francés medieval o del provenzal , por ejemplo: mantequilla, primo, amarillo, día, comer, sabio, sabio, caballero, estandarte, cota de malla, birrete, galgo, dama, messere, escudero, linaje, laúd, viola, joya. ... ; después de la Edad Media, los préstamos del área francesa se redujeron, para reanudarse con motivo de la ocupación de Lombardía en el siglo XV ( mariscal, batería, rifle , pero también bollos de crema, bechamel, ragú ).
En la época de la Ilustración y por tanto con Napoleón , por ejemplo , se produjo la revolución, jacobina, conspiración, fanatismo, guillotina, terrorismo .
En el siglo XIX todavía entran palabras como restaurante, cazuela, mayonesa, menú, paté, рurè, crêpe, tortilla, croissant (cocinar); boutiques, escotes, plisados, marcas de diseño, prêt-à-porter, leggins (moda); boulevard, toilette, sarcasmo, cine, avanspettacolo, soubrette, boxeur (anglismo pasado al francés), chasis . El término informática entra rápidamente después del nacimiento del neologismo informatique en 1962.
germanismosEn italiano hay muchos términos de uso común que tienen un origen germánico , especialmente lombardo o franco , en menor medida gótico . Por ejemplo: corral, hotel, banco, pandilla, casco, seguro, sombrío, mueca, reloj, guardia, guarnición, tuerto, guerra, drive, dardo, dardo, meandro, páramo, hilo de pescar, ahorro, jabón, arrebatar, trineo, lanzadera, cabra montés, cuchitril, espalda, esbelto, poste, trinchera, pala, colmillo . Algunos préstamos son escandinavos, como renos y esquís .
anglicismosLos préstamos de los ingleses son relativamente recientes, indicativamente de finales del siglo XX , pero considerables. Según Tullio De Mauro , los inglesismos que ingresaron al italiano ascendieron a alrededor del 8% del léxico general.
Después de la Segunda Guerra Mundial , los términos relacionados con el desarrollo tecnológico y económico están firmemente establecidos; algunos son préstamos de necesidad, es decir, no siempre traducibles con los términos existentes: kit, jeans, partner, puzzle, scout, punk, rock ; otros, a pesar de tener corresponsales en italiano, también han entrado en uso común como sinónimos: son los propios del léxico financiero como presupuesto (presupuesto, en sí mismo un préstamo del francés), marketing (marketing; mercados) , reunión (reunión) , negocio (negocio); todavía otros del léxico de TI como chat, chat, computadora, formato, hardware, software, mouse, blog (de web-log); otros, finalmente, son del léxico deportivo como goal (net; point) , corner (saque de esquina) , cross (cruce) , asistencia (remate) , baseball (basado en balón) , basketball (contracción derivada de basketball, o basquetbol) .
iberismosA través de los españoles , antes y durante la ocupación de los Habsburgo , llegaron al italiano términos exóticos como hamaca, piña, brio, cacao, chocolate (originalmente náhuatl ), cóndor (originalmente quechua ), creanza, etiqueta, guerrilla, lama (originalmente quechua), lazzarone, mais (originalmente taino), parata, papa (originalmente quechua), así como estos vocablos castellanos como posado, terco, pompa, altivez, mochila .
Del portugués derivan palabras como plátano, coco, mandarín (originalmente chino), pagoda (originalmente chino).
Entre estos, muchos tienen su origen en los nuevos referentes vinculados al descubrimiento de América .
Entre las lenguas minoritarias ibéricas que tuvieron cierta influencia en el italiano, sin duda hay que mencionar el catalán , hablado, junto con el italiano o las lenguas y dialectos locales, en algunas cortes medievales: entre los siglos XIII y XV en Sicilia y, durante el siglo XV , en Nápoles .
La morfosintaxis del italiano se ajusta al modelo de otras lenguas italo-occidentales en general, poseyendo un rico sistema verbal y configurándose como una lengua SVO . Los nombres no tienen distinciones de casos . Hay dos géneros (masculino y femenino) y dos números (singular y plural). Sustantivos, adjetivos y artículos flexionan y concuerdan para ambas categorías. El verbo se conjuga por modo (indicativo, subjuntivo, condicional, imperativo, infinitivo, participio y gerundio), tiempo (presente, imperfecto, pasado remoto, futuro, pasado perfecto, pasado perfecto, pasado futuro, pasado perfecto), diátesis (activo, pasivo y reflexivo), persona y número (también género en el participio pasado); Los pronombres de sujeto a menudo se omiten, como es habitual en otras lenguas italo-occidentales , ya que se expresan mediante la conjugación verbal. A diferencia de las lenguas romances occidentales (francés, español, lenguas retorrománicas, es decir, romanche-ladino-friulano, occitano, etc.) que suelen formar el plural añadiendo una "s" al singular masculino, en italiano se forma el plural cambiando la terminación final al masculino singular. [38]
El italiano es utilizado por una gran mayoría de la población italiana que reside en Italia. Además, la lengua es utilizada por diferentes segmentos de la población en todas las situaciones comunicativas, tanto informales (conversaciones con familiares o amigos) como formales (discursos públicos, actos oficiales).
En situaciones comunicativas informales (y ocasionalmente en formales) el uso del italiano se alterna en algunas áreas geográficas y en diferentes sectores de la población con el uso de un dialecto, una lengua regional o una lengua minoritaria.
Según una encuesta ISTAT realizada en 2006 sobre una muestra de 24.000 familias residentes en Italia (correspondientes a unas 54.000 personas), en conversaciones con extraños, el 72,8 % de los residentes declara hablar "sólo o principalmente italiano", mientras que el 19 % declara hablar "tanto italiano como dialectal". En cambio, el 5,4% de los residentes habla "solo o principalmente dialecto", y "otro idioma" el 1,5% (la suma de las cuatro voces da el 98,7%). Por lo tanto, al menos el 91,8% de los residentes (suma de los porcentajes relativos a las dos primeras opciones) declara saber hablar italiano. [39] Comentando los datos de la misma encuesta, Gaetano Berruto resume la situación diciendo que a principios del siglo XXI en Italia hay “una pequeña minoría (de una entidad difícil de cuantificar, quizás en torno al 5%, y se encuentran principalmente entre aquellos que carecen de cualquier calificación), especialmente en las generaciones más antiguas y en el sur de Italia, de personas que hablan solo dialecto ". [40]
Cabe recordar que los “pueblos indígenas históricos” reconocidos como “minorías lingüísticas” con el art. 2 de la ley 482/99 que implementa el art. 6 de la Constitución, se componen de unos 3 millones de ciudadanos italianos, a los que hay que añadir los hablantes de los numerosos dialectos italianos. Muchos de estos dialectos, como atestigua Tullio De Mauro, siguen siendo vitales y ampliamente hablados, aunque en forma bilingüe con el italiano. El gran lingüista Tullio De Mauro , en una entrevista publicada en 2014, afirmaba en efecto que “aquellos que diagnosticaron la muerte de los dialectos deben cambiar de opinión […] al retroceder el uso exclusivo, ha crecido la alternancia del italiano y el dialecto: en 1955 era del 18 por ciento, hoy es del 44,1 [...] ”. [41] También se sabe que para este importante lingüista italiano, el plurilingüismo "italiano + dialectos o una de las trece lenguas minoritarias [42] " juega un papel positivo ya que "los niños que hablan constantemente y sólo el italiano tienen puntuaciones menos brillantes que los jóvenes que también tienen alguna relación con la realidad dialectal” [43]
Según datos del Ministerio del Interior , el 95% de los italianos tienen el italiano como lengua materna mientras que el 5% restante forman las minorías lingüísticas de Italia (piensen por ejemplo en la población de habla alemana del Alto Adige o la de habla eslovena). población de Friuli Venezia Giulia ).
Según una encuesta ISTAT publicada en diciembre de 2017, se estima que en 2015 el 90,4% de la población era de lengua materna italiana, una disminución en comparación con el 95,9% registrado en 2006. [3]
Hay estimaciones muy contradictorias sobre el número de hablantes de italiano , una definición que incluye a todos los hablantes de italiano en el mundo, como lengua materna o segunda lengua .
La ONG evangélica Summer Institute of Linguistics , dedicada al estudio de idiomas para la difusión de la Biblia y autora de la publicación Ethnologue , estima que hay unos 61 millones de hablantes de italiano en el mundo, de los cuales 55 millones en Italia. [44]
El Eurobarómetro, encuesta estadística periódica realizada por la Comisión Europea , estima que el italiano es hablado como lengua materna por un 13% de los ciudadanos de la Unión (en segundo lugar junto con el inglés y después del alemán ), a lo que se suma un 3% capaz de hablar como segunda lengua, para un total de 72 millones de personas solo en la Unión Europea . Detectado en 2006, el resultado fue confirmado por el informe de 2012. [45] [46]
La difusión del italiano en la comunicación informal se produjo sobre todo en la segunda mitad del siglo XX, por lo que su uso actual está estrechamente ligado a la edad de los hablantes.
Según una encuesta ISTAT realizada en 2006, las personas que hablaban "solo o principalmente italiano" se estimaron, por ejemplo, en un 72,8% con extraños y un 45,5% en la familia, con esta distribución en los grupos de edad extremos: [47]
El uso del italiano está muy extendido en los medios de comunicación de masas difundidos en Italia (periódicos, radio, cine, televisión). En Italia, las películas extranjeras suelen presentarse con doblaje en italiano y las transmisiones de radio y televisión en un idioma diferente al italiano son muy raras.
El italiano no es un idioma completamente uniforme. El lingüista Gaetano Berruto distinguió por ejemplo nueve variedades de italiano: [48]
El italiano es el idioma oficial en Italia (aunque algunos territorios son oficialmente bilingües ), en la Ciudad del Vaticano (aunque el idioma nominalmente oficial de la Santa Sede es el latín ), en San Marino , en el sur de Suiza ( Cantón Ticino y franja sur de los Grisones ) , en la franja costera de Eslovenia (junto al esloveno ) y en la región de Istria de Croacia (junto al croata ). También es el idioma oficial de la Orden de Malta [49] así como uno de los 4 idiomas oficiales de la Confederación Suiza y uno de los 24 idiomas oficiales de la Unión Europea .
En el pasado, el italiano fue el idioma oficial (o cooficial), durante diferentes períodos, también en otras áreas geográficas: en Córcega hasta 1859 , en las Islas Jónicas hasta 1864 , en Niza hasta 1870 , en el Principado de Mónaco hasta 1919 , en Malta hasta 1934 . Durante la Segunda Guerra Mundial fue brevemente el idioma oficial de los territorios anexados como las provincias de Ljubljana , Split y Cattaro ; durante el mismo conflicto, o inmediatamente después, también perdió su estatus oficial en los territorios eslovenos de Gorizia y Carso , en la isla de Cres y en las entonces provincias de Rijeka y Zadar (Croacia), en Albania , en el Dodecaneso , como así como en Libia , Etiopía y Eritrea . En cambio, siguió siendo el idioma oficial en Somalia hasta 1963 .
La Constitución de la República Italiana no indica el italiano como idioma oficial. Sin embargo, en Italia , el italiano es considerado lengua oficial desde que el Estatuto de Autonomía de la Región Autónoma de Trentino-Alto Adige (DPR n. 670 del 31 de agosto de 1972), que tiene valor de ley constitucional, declara en el art. 99 que "[...] el italiano [...] es la lengua oficial del Estado". Además, la ley ordinaria n. 482 de 15 de diciembre de 1999 “Reglas para la protección de las minorías lingüísticas históricas” establece en el art. 1 que " el idioma oficial de la República es el italiano" .
Una ley constitucional aprobada por la Cámara el 28 de marzo de 2007 dispuso la modificación del art. 12 de la Constitución en "El italiano es el idioma oficial de la República de conformidad con las garantías previstas por la Constitución y las leyes constitucionales": la propuesta, sin embargo, no fue aprobada por el Senado y el art. 12 en el formulario vigente a 31 de diciembre de 2012 no contiene información sobre el idioma oficial. [50]
Según un estudio estadístico de ISTAT publicado en 2017, el 90,4% de la población es de lengua materna italiana: [3]
Región | Lengua materna italiana (mayores de 6 años) |
Porcentaje |
---|---|---|
Apulia | 3 746 000 | 96,9% |
Cerdeña | 1 527 000 | 96,6% |
campania | 5 295 000 | 96,0% |
basilicata | 526 000 | 96,0% |
Sicilia | 4 590 000 | 95,8% |
calabria | 1 757 000 | 94,2% |
Molise | 270 000 | 93,5% |
Abruzos | 1 160 000 | 92,2% |
liguria | 1 365 000 | 91,1% |
Valle de Aosta | 109 000 | 90,4% |
Marcas | 1 311 000 | 89,7% |
Piamonte | 3 719 000 | 89,4% |
toscana | 3 127 000 | 89,2% |
Umbría | 750 000 | 88,9% |
Véneto | 4 083 000 | 88,4% |
Lacio | 4 944 000 | 88,2% |
Friuli Venecia Julia | 1 014 000 | 87,8% |
Lombardia | 8 235 000 | 87,7% |
Emilia Romaña | 3 625 000 | 86,6% |
Trentino Alto Adigio | 560 000 | 57,1% |
Total | 51 790 000 | 90,4% |
El idioma italiano en Suiza es uno de los cuatro idiomas oficiales junto con el alemán , el francés y el romanche . Según los datos del censo del año 2013, el italiano es la lengua principal de más de600.000 personas residentes en la Confederación (igual al 8,3% de la población), de las cuales307 268 residentes en el Cantón de Ticino , donde el italiano, además de ser el único idioma oficial, es considerado el idioma principal por el 87,7% de la población. Ya la primera constitución moderna (la que convirtió a Suiza en un estado federal en 1848) asignó al italiano el estatus de lengua nacional. El artículo 4 de la constitución federal dice precisamente: "Los idiomas nacionales son el alemán, el francés, el italiano y el romanche".
El territorio de habla italiana (la llamada Suiza italiana ) está formado por el cantón de Ticino y los cuatro valles de habla italiana del cantón trilingüe de los Grisones (de este a oeste, estos son los valles de Poschiavo, Bregaglia, Mesolcina y Calanca; los otros idiomas de este cantón en el sureste de Suiza son el alemán y el romanche). El italiano es considerado el idioma principal por el 12,0% de la población del cantón de los Grisones . Finalmente, el uso del italiano está muy extendido por motivos turísticos en la Alta Engadina . El único antiguo municipio suizo en la vertiente norte de los Alpes de habla italiana, Bivio , está experimentando un proceso de germanización. En este municipio la lengua italiana es ahora hablado por poco menos del 30% de los habitantes (todavía eran el 80% en 1860 ).
Como lengua minoritaria, el italiano en Suiza goza de protección y subvenciones de la Confederación y de los cantones. El artículo 70 de la constitución federal se refiere a la política lingüística suiza, parte del mismo dice: "Los idiomas oficiales de la Confederación son el alemán, el francés y el italiano... La Confederación apoya las disposiciones de los cantones de Graubünden y Ticino destinadas a preservar y promover las lenguas romanche e italiana". El censo de 2013 elaboró un mapa suizo de la difusión de las lenguas en Suiza. [51] [52] Los resultados se muestran a continuación:
Cantón | hablando italiano | % | Extendido como | Cantón | hablando italiano | % | Extendido como |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tesino | 307 268 | 87.7 | 1er idioma | Zug | 5 284 | 4.4 | segundo idioma |
Grisones | 23 506 | 12.0 | 3er idioma | San Galo | 17 850 | 3.6 | segundo idioma |
ciudad de basilea | 10 827 | 5.7 | segundo idioma | Valais | 12 607 | 3.8 | 3er idioma |
Glaris | 2 706 | 6.8 | segundo idioma | Berna | 29 273 | 2.9 | 3er idioma |
Zúrich | 83 719 | 5.8 | segundo idioma | Lámpara | 11 443 | 2.9 | segundo idioma |
Ginebra | 34 260 | 7.1 | segundo idioma | Schwyz | 4 277 | 2.8 | 3er idioma |
Basilea-Landschaft | 16 155 | 5.7 | segundo idioma | el jura | 2 100 | 2.9 | 3er idioma |
Argovia | 33 554 | 5.2 | segundo idioma | Appenzell Rodas Exteriores | 905 | 1.7 | 3er idioma |
Neuchâtel | 10 994 | 6.2 | segundo idioma | Nidwalden | 533 | 1.4 | segundo idioma |
Solothurn | 11 603 | 4.4 | segundo idioma | uri | 462 | 1.3 | 3er idioma |
Vaud | 40 356 | 5.3 | 3er idioma | Friburgo | 7 584 | 2.5 | 3er idioma |
Turgovia | 10 285 | 3.9 | segundo idioma | Obwalden | 329 | 1.0 | cuarto idioma |
Schaffhausen | 1 897 | 2.6 | segundo idioma | Appenzell Rodas Interiores | 134 | 0.9 | cuarto idioma |
En Eslovenia, el italiano es el idioma oficial (junto con el esloveno ) en los cuatro municipios costeros de Ankaran , Koper , Isola d'Istria y Piran .
El artículo 64 de la Constitución eslovena reconoce derechos particulares a la comunidad nacional autóctona italiana. En particular, los hablantes autóctonos de italiano esloveno tienen derecho a: [Nota 5] [53]
«... constituir organizaciones, desarrollar actividades económicas, culturales y de investigación científica, así como actividades en los sectores de la información pública y editorial. |
( Constitución de la República de Eslovenia, Artículo 64 ) |
Estos derechos están garantizados constitucionalmente por el estado esloveno, material y moralmente. [53]
Los ciudadanos italianos que residen en Eslovenia se suman a la comunidad nacional indígena: la unión de estos dos componentes constituye el grupo étnico de los eslovenos italianos . En particular con referencia al sistema educativo y escolar, cabe señalar que, de conformidad con las leyes de 1996 sobre instituciones preescolares, escuelas primarias y secundarias, en las escuelas de lengua materna eslovena que funcionan en el territorio de los municipios bilingües, se enseña el italiano como lengua obligatoria, [54] del mismo modo que la enseñanza del esloveno es obligatoria en las escuelas de lengua materna italiana.
En el condado de Istria , Croacia, el italiano es el idioma oficial a nivel regional junto con el croata (hablado por el 7,69% de la población según el censo oficial de 2001), y a nivel municipal en: Buje , Castellier-Santa Domenica , Novigrad , Vodnjan , Fažana , Grožnjan , Lisignano , Motovun , Vrsar , Porec , Pula , Oprtalj , Rovinj , Torre-Abrega , Umag , Valle d'Istria , Brtonigla , Višnjan , Vižinada . Según Ethnologue e Istrian Diet, los hablantes de italiano en Istria son al menos el 25%.
Fuera de Istria, el italiano es el idioma cooficial a nivel municipal [55] en la ciudad de Cres (situada en la isla del mismo nombre en la región de Primorje-Gorskiing ). Incluso en Rijeka , Zadar y otras ciudades costeras de Dalmacia , el italiano es hablado o entendido por una parte (aunque sea una minoría) de la población, pero en estas áreas los hablantes de italiano no disfrutan de protecciones específicas.
En la República de San Marino es el idioma nacional del estado.
El italiano es el idioma oficial. Como tal, se usa en ocasiones formales y generalmente en eventos internacionales o donde los italianos son mayoría. En la mayoría de las ocasiones informales que tienen lugar en contextos nacionales, los participantes utilizan su idioma nacional (en Francia, el francés, etc.). En general, los idiomas más utilizados son inglés , italiano, francés , alemán y español , por ejemplo, el sitio internacional está en estos idiomas, enumerados en este orden. [56]
País [57] [58] | Habitantes (año) | Hablantes nativos de habla italiana (%) | Extendido como | Nota |
---|---|---|---|---|
ciudad del Vaticano | 829 (2010) | 100% | 1er idioma | Cooficial junto con el latín , lengua oficial de la Santa Sede . |
Croacia | 4 290 612 (2011) | 0,44% | cuarto idioma | Oficial y equivalente al croata en la región de Istria . [59] |
Italia | 60 100 000 (2011) | 90,4% [3] | 1er idioma | Idioma oficial |
San Marino | 32 448 (2013) | 100% | 1er idioma | Idioma oficial |
Eslovenia | 2 029 680 (2012) | 0.11% | cuarto idioma | Idioma cooficial e igual al esloveno en los municipios de Ankaran , Koper , Isla de Istria y Piran , en la región de Primorska , que incluye también la parte eslovena de Istria. |
Suiza [60] | 7 944 566 (2013) | 8,1% | 3er idioma | Idioma oficial y nacional en toda la federación suiza. El único idioma oficial en el Cantón de Ticino y cooficial junto con el alemán y el romanche en el Cantón de los Grisones . |
Las estimaciones de Ethnologue (2020) estiman que hay 68 millones de personas en el mundo que pueden hablar italiano en 34 países diferentes, lo que lo convierte en el idioma 27 que se habla según el número de hablantes totales (alrededor de 64,6 millones son hablantes nativos L1). Unos pocos millones de hablantes residen en el extranjero. Las estimaciones disponibles, sin embargo, tienen un cierto grado de arbitrariedad en cuanto a la definición (más o menos rigurosa) de "hablar italiano".
En 2011, también se encuentra entre los cinco idiomas más estudiados del mundo (como lengua no nativa). [61]
En algunos países, aunque el italiano no tiene reconocimiento oficial, tiene un uso relativamente generalizado, aunque carece de reconocimiento legal. Los países donde más se habla italiano en relación a la población son Malta (84%) y Albania (73%): [62] en términos absolutos los países donde más se habla italiano son Albania (1 600 000 habitantes) y Argentina (1 500 000 habitantes, pero estimaciones extraoficiales indican incluso más de5.000.000 de hablantes de italiano ) . Le siguen Canadá, Francia y Estados Unidos con1 000 000 de hablantes de italiano cada uno.
Italiano como lengua oficial : [63]Sobre la base de los datos del Registro de Italianos Residentes en el Extranjero (AIRE) publicado por el Ministerio del Interior , [68] actualizado a 2012, existen fuertes comunidades de ciudadanos italianos residentes en el extranjero ; estas cifras indican solo ciudadanos italianos residentes y no todos los hablantes de italiano presentes en los distintos países:
En total, los ciudadanos italianos en el extranjero son4 341 156 ; En particular,2 365 170 en Europa,400 214 en América del Norte y Central,1 338 172 en Sudamérica,56 366 en África,45 006 en Asia e136 228 en Oceanía.
Los miembros de AIRE "vienen de residencias registradas en Italia y, por lo tanto, estaban registrados previamente en municipios italianos", [69] y, por lo tanto, a menudo pueden hablar italiano. Sin embargo, algunos de ellos "nunca han sido educados en italiano ni han hablado nunca [...] el idioma en contextos formales o no formales, ni siquiera haber aprendido italiano en su familia". [69] Por esta razón, Barbara Turchetta cree que "aunque el número de ciudadanos italianos que residen en el extranjero es cercano al de hablantes de italiano en el extranjero, ciertamente supera a este último". [69]
Las estimaciones sobre el número de descendientes de emigrantes italianos en el extranjero alcanzan un máximo de 80 millones de personas. [70] Sin embargo, "del más allá25 000 000 italianos que emigraron entre 1876 y 1976 sóloUnos 7.000.000 pueden considerarse expatriados permanentes; el resto se limitaba a una estancia en el extranjero de duración variable antes de un regreso definitivo a casa ". [71]
Sin embargo, en las comunidades permanentes de italianos en el extranjero, el idioma nacional se usa relativamente raramente. En el primer informe orgánico sobre la difusión del italiano en el mundo, la historia del uso de la lengua italiana en el extranjero fue de hecho descrita como la de "un gran naufragio": [72] sin embargo, los ciudadanos de otros países que declaran que teniendo el italiano como lengua materna se puede estimar en dos o tres millones de personas. [72]
El italiano como lengua extranjera (LS) es el italiano que se enseña fuera de Italia a los estudiantes de hablantes nativos no italianos . A finales de los años setenta , el Instituto de la Enciclopedia Italiana encargó a Ignazio Baldelli la primera investigación sobre las razones que empujaban al público de aprendices de italiano LS a estudiar italiano. El italiano parece haber sido estudiado principalmente por dos razones: el prestigio de la cultura italiana o una ascendencia familiar italiana . Nuevamente sobre la base de la encuesta de Baldelli, se estimaron más de 700.000 estudiantes extranjeros, dos tercios de ellos mujeres: del total, el 70% son estudiantes, en los casos restantes principalmente oficinistas . [73]
Los días 21 y 22 de octubre de 2014, por iniciativa del Ministerio italiano de Asuntos Exteriores, tuvieron lugar los primeros "Estados Generales de la lengua italiana en el mundo" con el fin de hacer un balance de la situación actual y definir estrategias futuras para la difusión de la lengua italiana a nivel mundial. El libro blanco El italiano en el mundo cambiante , elaborado a raíz del evento, estima que hay más de 1 millón de estudiantes de italiano en el extranjero, principalmente en Alemania (244 000), Australia (203 000) y Estados Unidos (145 000). [74] Los posteriores Estados Generales se celebraron los días 17 y 18 de octubre de 2016, también en Florencia. [75] [76]
Entre los diversos periódicos en italiano publicados en países donde el italiano no es el idioma nacional oficial, se citan los siguientes:
En Italia casi todas las lenguas habladas junto con el italiano, a excepción de las doce minorías lingüísticas reconocidas por el art. 2 de la ley 482/99 que implementa el art. 6 de la Constitución, se denominan dialectos italianos . Sin embargo, esta definición es vaga y controvertida.
Hay dialectos que comparten una fuerte similitud tipológica con el italiano, el intercambio de rasgos fonéticos y la inteligibilidad mutua; este es sobre todo el caso de los dialectos toscanos, de los cuales, sin embargo, deriva el italiano. Aunque se habla en Francia, el curso es, desde un punto de vista estrictamente tipológico, lingüísticamente similar a un dialecto toscano y, por lo tanto, a una variedad de italiano. Sin embargo, debido a la influencia cultural y política francesa, el corso se fue liberando gradualmente de esta hipoteca y ahora se tiende a considerarlo como una lengua en sí misma, [78] aunque tipológicamente sigue siendo similar al italiano, así como a los dialectos toscanos.
Junto a las lenguas autóctonas que se asocian al italiano por proximidad tipológica, existen dialectos que descienden del sistema del italiano estándar en las regiones donde no se hablaba. Estos dialectos se desarrollaron a raíz de la difusión masiva de la lengua oficial, a partir del siglo XIX y más aún a partir del siglo XX. Son acentos que el italiano ha asumido en las comunidades donde aún se practica la diglosia con la lengua local, o flexiones más complejas, que recogen elementos residuales dejados por la lengua originaria de esos lugares, cuya extinción acompaña el proceso de deriva lingüística . Solo esta última categoría de acentos e inflexiones puede asociarse con el estereotipo del dialecto como un hablante italiano corrupto; es una profunda inexactitud cuando, en cambio, se asocia con lenguas nativas que, en todo caso, son, como cualquier otro idioma novedoso, evoluciones locales de la lengua latina , y por lo tanto no constituyen la "corrupción" de una variante estándar actual. La variación del italiano antes mencionada se distingue socialmente ( italiano popular ) y geográficamente ( italianos regionales ). [79]
Por lo tanto, se trata de llamar a los dialectos italianos en el sentido de "variantes del italiano" solo las variaciones del tipo lingüístico italiano, basadas en ubicaciones geográficas y sociales, y las lenguas nativas cercanas al italiano estándar. En el territorio italiano, por lo tanto, se han identificado otros tipos lingüísticos además del tipo italiano, que a su vez están compuestos por dialectos , que sin embargo no son dialectos del italiano en sentido estricto (es decir, variantes), ya que derivan directamente del latín. y han desarrollado la autonomía de su tipo lingüístico, independientemente de la cohesión interna más o menos marcada. Los lingüistas consideran que cada tipo autónomo con respecto al italiano y con respecto a los otros tipos es una lengua romance en todos los aspectos y está separado del dominio del italiano. [80]
En cuanto al reconocimiento, las lenguas no románicas son fácilmente distinguibles, mientras que las demás lo son menos ya que generalmente se encuentran en continuo lingüístico con el sistema lingüístico románico. Las lenguas romances reconocidas por el estado italiano en su autonomía son el sardo , el catalán , el francés , el occitano , el franco- provenzal , el friulano y el ladino . Estas se denominan lenguas minoritarias según la ley 482/99, [81] porque se considera que se refieren a modelos novedosos fuera del estado italiano (como el francés, el catalán, el occitano y el franco-provenzal), o por otras razones a menudo debatidas. (histórico, autonomista, ausencia del continuo, etc: sardo, friulano y ladino). [82]
Las demás lenguas romances no son reconocidas por el estado, y por lo tanto no existe una clasificación oficial a nivel político. Los lingüistas tienden a identificar 5 grupos además del sistema de dialectos toscanos (este último totalmente atribuible al italiano):
Se debate la razón por la que estos idiomas no son reconocidos, aunque no son comparables con el italiano.
El idioma italiano no tiene organismos oficiales de normalización. Aunque existen numerosas instituciones dedicadas a su estudio y promoción, ninguna de ellas está oficialmente delegada a la elaboración activa de reglas lingüísticas, por ejemplo una gramática normativa , siguiendo el modelo de la Real Academia Española , la Académie française , las academias portuguesas (Lusitana y brasileño ) u otros. Tampoco existen organismos lingüísticos semioficiales, siguiendo el modelo sueco. [83] A diferencia de estos y otros países, además, no hay referencias a la lengua italiana en los principios fundamentales de la Constitución nacional [84] de la República Italiana: la única referencia explícita en una disposición constitucional está presente en el artículo 99 de la estatuto especial Trentino-Alto Adige (en virtud del Decreto Presidencial n.° 670 de 31 de agosto de 1972), al que se añaden referencias reglamentarias de fuentes subordinadas (códigos de procedimiento civil y penal y artículo 1 de la Ley n.° 482 de 15 de diciembre de 1999). [85]
La Accademia della Crusca tiene como objetivo, expresado en el artículo 1 de su estatuto, "apoyar la lengua italiana, en su valor histórico como fundamento de la identidad nacional, y promover su estudio y conocimiento en Italia y en el extranjero". [86] También es miembro fundador de la Federación Europea de Instituciones Lingüísticas Nacionales (EFNIL).
Como se destaca en el estatuto, la academia es responsable de promover el estudio de la lengua italiana con fines histórico-lingüísticos, lexicográficos y etimológicos. La actividad científica de la Academia se desarrolla en tres campos principales:
La Opera del Vocabolario Italiano es el instituto CNR que tiene la tarea de elaborar el Vocabulario Histórico Italiano. Es miembro fundador de la Federación Europea de Instituciones Lingüísticas Nacionales (EFNIL). [88]