furlán friulano | |
---|---|
Hablado en | Italia |
Regiones | Histórico Friuli Veneto ( Ciudad Metropolitana de Venecia ) |
Altavoces | |
Total | Según las estadísticas de la Sociedad Filológica de Friulian , solo en el histórico Friuli hay unos 600.000 |
Otra información | |
Escritura | Alfabeto latino ( ortografía friulana ) |
Tipo | SVO ( VSO en formas interrogativas) silábico |
Taxonomía | |
Filogenia | Lenguas indoeuropeas Lenguas itálicas Lenguas romances Lenguas italo-occidentales Lenguas romances occidentales Lenguas galo-ibéricas Lenguas galo-románicas Lenguas galo-románicas Reto -Lenguas romances friulanas |
estatuto oficial | |
Minoría reconocida en | Italia a partir de la Ley 482/1999
|
Reguladas por | Agjenzie Regjonâl pe Longhe Furlane |
Códigos de clasificación | |
ISO 639-2 | fur |
ISO 639-3 | fur( ES ) |
glotólogo | friu1240( ES ) |
Linguasfera | 51-AAA-m |
Extracto en idioma | |
Declaración Universal de los Derechos Humanos , art. 1 Ducj i oms a nassin libars e Compagns sicu dignitât e derits. A àn sintiment e cussience e scugne che a si cjatin un cun chel other sicu fradis. | |
Distribución de la lengua friulana: Zonas donde se habla friulano Zonas donde el friulano convive con otros idiomas ( bávaro , veneciano y esloveno ) Zonas de influencia de los friulanos sobre los ladinos † Áreas de comunidades friulanas extintas (años 90 del siglo XIX) | |
El friulano [1] ( furlan , lenghe furlane ; marilenghe , "lengua materna") es una lengua romance del grupo Rhaeto- Romance [2] .
Se desarrolló a partir del latín rústico Aquileia, mezclado con elementos celtas , a los que se añadieron numerosos elementos eslavos y germánicos , ya que los diversos pueblos de linaje germánico ( longobardos , godos , francos , germanos ) dominaron Friuli durante más de 900 años.
Ya en 1600, como dice Sergio Salvi , "(...) También era opinión común de los viajeros en el tiempo que el friulano era una especie de francés o español . Pero recién en 1873 Ascoli dio una forma completamente científica a estas opiniones generalizadas. ." [3]
El estado italiano reconoció, en 1999, la "minoría lingüística histórica friulana" y su lengua y cultura, con la ley 482/1999, artículo 2.
Los orígenes de la lengua friulana no están muy claros. La matriz predominante en la base del friulano es el " latín aquileo" [4] : el gran acontecimiento en la base de la formación de la cultura y la lengua friulanas fue, de hecho, la llegada de los romanos , que en 181 a . Enfrentó y derrotó a los tauriscos ( Plinio , Naturalis historia ), que amenazaban a los aliados venecianos , y romanizó a los Carni , fundó la primera colonia en la llanura friulana en Aquileia , permitiendo a la población vencida, mayoritaria frente a los romanos, continuar colonizando el llanura circundante (solo después del 20 a. C.: antes de ese tiempo, la llanura inferior estaba habitada solo por romanos, el resto de Friuli estaba habitado por los celtas ): de esta mezcla de romanos y Carni se supone que un latín vulgar con influencias celtas puede haberse derivado, en la base de la evolución posterior de la lengua friulana. Antes de la llegada de los romanos, toda la llanura de Friuli estuvo habitada desde la prehistoria y la protohistoria y de ello quedan importantes restos arqueológicos. En particular, debemos mencionar los numerosos castellieri y tumuli, objeto de numerosas campañas arqueológicas de la Universidad de Udine y que se encuentran entre los mejor conservados de todo el noreste de Italia [5] , y la larga historia de Aquilea prehistórica [ 5] .6] [7] ; el mismo nombre "Aquileia" se considera un nombre indígena confirmado por los romanos. [8]
Sin embargo, la influencia fonética y gramatical del dialecto celta hablado del carni en el latín Aquileia es controvertida, tanto porque esta lengua original se transmitía solo oralmente y hoy en día casi no se conoce, como porque solo se encuentran cambios en los epígrafes antiguos. encontrado a elementos fonéticos y morfo-sintácticos del latín comunes a otras partes del imperio, lo que aunque no prueba una correspondencia directa con el idioma hablado, sin embargo, hace que cualquier estudio filológico del "Proto-Friulian" sea anterior a la Edad Media. Edades difíciles. Además, la única evidencia directa de un sustrato celta, la del léxico, demuestra que el componente celta en el friulano actual, aunque muy superior al reconocible en los dialectos galo-italianos y en otras lenguas neolatinas con sustrato celta ( francés , Gallo , Arpitan ), se limita generalmente a topónimos, palabras con significado geográfico y nombres relacionados con la agricultura, las montañas y los bosques, y en todo caso comparable a la influencia léxica recibida "por préstamo" de las lenguas germánicas y no mucho más alto que el de las lenguas eslavas.
Algunos estudiosos plantearon la hipótesis de que el friulano fue consecuencia de las migraciones de las poblaciones del Imperio, obligadas a abandonar las regiones orientales como Panonia (y el sustrato celta podría explicarse de todos modos, ya que Panonia estaba habitada por tribus galas) debido a la presión y el movimiento de bárbaros pueblos como los lombardos : evidentemente no excluible ni siquiera como acontecimiento colateral, pero que en todo caso no esclarece la posible influencia de un sustrato lingüístico sobre el friulano medieval y moderno.
Sin embargo, si no hay una prueba lingüística directa, en apoyo de la tesis de una derivación de la etnia friulana de la romanización del pueblo carnio/celta, existen numerosos elementos del folclore, la tradición y la esfera mágica y religiosa, tanto antigua como elementos modernos, de carácter irrefutablemente céltico-alpino, esencialmente difundidos en el mismo territorio históricamente constatado como friulano parlante.
También es interesante el hecho de que la antigua frontera étnica entre las poblaciones venéticas y las de carnes romanizadas, impuesta por el dominio romano y atestiguada por fuentes antiguas, era (a partir de los prealpes) el curso del río Livenza (en latín Liquentia ), el mismo elemento geográfico que aún en tiempos recientes delimitaba en la llanura la zona fronteriza entre la zona de habla friulana y la de habla véneta (avanzó ampliamente hacia el este en detrimento de la friulana sólo a finales del siglo XIX debido a la efecto conjunto de la colonización de áreas escasamente habitadas y la venetianización de la gran ciudad); además, la misma frontera que según algunos todavía marcaría hoy, sobre una base etnológica más general, el punto de transición entre la cultura veneciana y friulana. Todo esto sugiere que una cierta diferenciación entre las lenguas habladas cerca de esta zona existe desde hace mucho tiempo y puede tener una matriz prelatina, aunque hay que subrayar cuánto más arcaica era la lengua veneciana del siglo XIV. que el actual, compartiendo alguna característica con el friulano, una lengua más conservadora.
Si los orígenes antiguos de la lengua y el sustrato prelatino son un tema controvertido, sin embargo, se ha llegado a un amplio consenso sobre el período de formación del friulano, que se remonta hacia el año 1000, simultáneamente con las demás novelas vulgares; aunque hay testimonios más antiguos: San Jerónimo afirma que, para hacerse entender por su pueblo, el obispo de Aquileia Fortunaziano compuso un comentario a los Evangelios en lenguaje rústico . Los primeros términos en friulano aparecen en documentos administrativos del siglo XIII , pero recién a partir del siglo XIV los documentos se hacen más numerosos y, además de algunos documentos comerciales, aparecen los primeros testimonios literarios, como los fragmentos literarios y otros textos, todos originario de Cividale , que ahora se ha convertido en el centro más importante de Friuli. Es interesante notar que según un estudioso, Giovan Battista Pellegrini , a partir del análisis de la balada Soneto furlan, el verso 'ce fastu' se referiría a la expresión citada por Dante en De vulgari eloquentia XI, 6 para caracterizar el dialecto aquileo . ( [...] Aquilegienses et Ystrianos cribremus, aquí Ces fas tu? Crudeliter acentuando eructuant ).
La teoría de la unidad ladina se debe al glotólogo italiano más importante del siglo XIX , Graziadio Isaia Ascoli , natural de Gorizia . Argumentó que en un momento estos idiomas iban desde Muggia y quizás la parte norte de Istria hasta Suiza. Se interrumpió entonces la continuidad a lo largo de la historia, y quedaron las tres islas actuales: el romanche , el ladino (que no debe confundirse con la lengua hablada por los judíos españoles) y el friulano, la mayor. Esta hipótesis fue posteriormente corregida y aclarada por otros estudiosos; en particular, Giuseppe Francescato .
El mayor opositor a la teoría de Ascoli fue el lingüista trentino Carlo Battisti (1882-1977) quien expresó sus teorías anti-Ascoli (unidad ladina) en un período histórico en el que el nacionalismo italiano intentaba demostrar el carácter italiano de los territorios que Italia quería conquistar. en el noreste y que hasta 1918 formaron parte del Imperio de los Habsburgo. [9]
Las últimas teorías, elaboradas por alumnos de Carlo Battisti, han puesto en entredicho la teoría de la unidad ladino: en continuidad con Battisti (Carlo) argumentan que la presencia de un carácter similar entre friulano y ladino, en el siglo XIII, se encontró también en algunos dialectos del arco alpino, anulando así la aparente relación de cercanía filológica, [10] se cree que la diferente evolución dentro de esta familia se debe también a la escasa influencia de las lenguas alemana y germánica en el friulano (por el contrario , esta influencia sigue siendo fuerte hoy en día tanto para el ladino de la provincia de Bolzano como para el romanche y puede notarse tanto a nivel fonológico como escrito). Por tanto, estos estudios han llevado a suponer que las similitudes entre estas lenguas solo son atribuibles a elementos provenientes en particular del sustrato común celta y latino-aquileo, acercándolos en consecuencia especialmente en lo que respecta al léxico.
"La realidad es que, desde hace unos siete siglos, el ladino [11] y el alto italiano se han diferenciado entre sí (...). Mantenimiento de Ca y Ga, desaparición de la S final, nueva salida de los grupos consonánticos + L han luego, durante mucho tiempo antes del siglo XIII, los dialectos ladinos se distinguían del toscano, es decir, del koiné, aunque en fieri, italiano” [12]
Entre las principales características, la caída de las vocales finales ( pâs da pace ), que privilegiaba la "i" en lugar de la "e" veneciana como vocal de apoyo. Hay una extensión notable de la diptongación ( cuintri da contra ), mientras que la muesca palatina de "ga" y "ca" también dentro de la palabra une el friulano con el ladino. También es interesante la permanencia de la -s final también como plural sigmático. Este último estuvo presente en el Véneto arcaico, pero luego desapareció. Lo peculiar del friulano es en cambio la terminación de la primera persona del plural en -ìn ( nô o fevelìn , hablamos) y la distinción entre la tercera persona del singular y del plural.
Hacia finales del siglo XVIII se comenzaron a realizar estudios sobre la ortografía de la lengua friulana, ya que hasta entonces la lengua estaba muy difundida entre la población pero carecía de una estandarización escrita. El primer erudito en crear una letra única importante y fundamental fue Jacopo Pirona . Este estudioso se dio cuenta de que el sistema gráfico italiano era completamente insuficiente para representar la fonética de la lengua friulana e introdujo importantes innovaciones como la introducción de la cedilla francesa y el acento circunflejo en el infinitivo de los verbos. Posteriormente, en 1920 , Ugo Pellis , un ferviente patriota italiano y uno de los fundadores y presidente del instituto de investigación de la Sociedad Filológica Friulana (( FUR ) Societât Filologjiche Furlane ), propuso "escribir friulanos como italianos" e introdujo una ortografía simplificada que canceló todas las novedades gráficas de la Pirona.
Pellis quería una ortografía del idioma friulano lo más similar posible a la ortografía italiana. El resultado final fue una ortografía que no tuvo en cuenta las características fonéticas de la lengua friulana y constituyó una regresión con respecto a la ortografía de Pirona. La letra de Pellis se siguió hasta 1955 . A partir de este momento se desarrollarán al mismo tiempo dos corrientes principales: 1) la nueva propuesta de la Filología, creada por Giuseppe Marchetti [13] , creada poco después, en 1957, y utilizada por Glesie Furlane; esta es una propuesta que ha encontrado amplia difusión práctica 2) y una segunda, con modificaciones, utilizada en los diccionarios de Giorgio Faggin y Gianni Nazzi; la escritura Faggin-Nazzi utilizó símbolos de la escritura eslovena (las flautas) y tuvo una difusión muy limitada.
Quedaba el gran problema de disponer de una ortografía y una gramática normalizadas, "lo más coherentes posibles" , para ser utilizadas en la escuela y en cualquier ámbito público, superando la situación de anarquía existente. El problema de la coherencia sistémica sólo se superará en 1996 con la "ortografía oficial".
Recién en 1996 se definió el actual Grafie uficiâl (( IT ) Grafia oficial ) [14] , fruto del largo trabajo de una Comisión pública creada por las provincias de Udine, Pordenone y Gorizia: el objetivo de esta Comisión era que, partiendo de existir, elaborar una caligrafía lo más coherente posible, acabando así con la anarquía gráfica que existía hasta entonces. Es con el arte. 13, párrafo 2 de la Ley Regional (Friuli-Vg) 15/96 que identifica la "ortografía oficial" de la lengua friulana. La Comisión que examinó el complejo tema de la grafía oficial única estuvo compuesta por Adriano Ceschia, Silvana Fachin Schiavi, Giovanni Frau, Amedeo Giacomini , Aldo Moretti, Gianni Nazzi, Etelredo Pascolo , Nereo Perini, Giancarlo Ricci, Piera Rizzolati y Eraldo Sgubin. La Comisión hizo varias propuestas que fueron presentadas al prof. Xavier Lamuela, catalán, catedrático de filología románica de la Universidad de Barcelona, gran conocedor de la lengua friulana, designado por la Provincia de Udine por recomendación de la propia Comisión para el importante papel de "árbitro". El Prof. Xavier Lamuela eligió como referencia -con las simplificaciones y modificaciones oportunas- la grafía de Friulian Philological Society; con él es posible escribir todos los dialectos de la lengua friulana ya que permite la representación gráfica de sonidos muy particulares y pertenecientes a variantes de nicho.
La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de diferentes intentos de representación escrita de la sorda oclusiva palatina / c / y la sorda postalveolar africada / t͡ʃ / . [15]
Escritura histórica -1871 |
Pironá 1871-1920 |
Pellis 1920-1952 |
Marchetti 1952-1996 |
"Escritura moderna" 1957-1996 |
Gráficos oficiales 1996- |
---|---|---|---|---|---|
quién | çh | allá | cj | cj | cj |
c / z | c / z | ci / z c '/ z |
z | es | C |
Todas las variantes del friulano son mutuamente inteligibles . La subdivisión dialectal encuentra ciertas dificultades, pero entre las características más evidentes que contribuyen a hacer sensible la variación de un dialecto friulano a otro se pueden mencionar:
En cualquier caso, las variaciones son muy numerosas y siguen el camino de las isoglosas que muy a menudo se superponen. En consecuencia, la subdivisión del friulano en cuatro grupos dialectales, que se propone a continuación, también sigue criterios geográficos, históricos y culturales:
Entre los idiomas fuertemente conectados con el friulano, se encuentran:
Según las estimaciones informadas por la provincia de Udine, el idioma friulano es conocido por unas 600 000/650 000 personas en fuerte declive [22] Las estimaciones informadas por el sitio Ethnologue informan, en cambio, que es conocido por unas 300 000 personas [23] , lo que puede ser situado en el llamado Friuli histórico , correspondiente a las provincias de Gorizia , Pordenone y Udine de la región autónoma de Friuli-Venezia Giulia y al antiguo distrito de Portogruaro ( ciudad metropolitana de Venecia ).
En los siguientes municipios se reconoce oficialmente la lengua friulana según lo establecido para el territorio de competencia por la región Friuli-Venezia Giulia con el Decreto del Presidente de la Giunta n.412 del 13 de noviembre de 1996 , por el Consejo Provincial de Venecia y por el Región del Véneto con las resoluciones correspondientes.
Otros lugaresEl uso (o, al menos, la comprensión) del friulano está muy extendido en los territorios del Véneto que en el pasado formaron parte de Friuli , en particular en el antiguo distrito de Portogruaro (donde se habla mayoritariamente el dialecto liventino de origen treviso).
La definición de la frontera lingüística en el área de Portogruaro no es fácil y ha sido objeto de debate por parte de los dialectólogos. Según lo publicado por Alberto Zamboni en 1974 , el único pueblo de habla friulana en el Véneto es Lugugnana di Portogruaro . El mismo autor afirma que en Gorgo di Fossalta di Portogruaro [29] se puede encontrar un discurso de transición entre el friulano y el veneciano Liventino . Investigaciones más recientes ( 1982 y 1983 ) de Giovanni Frau han ampliado los límites de Friuli, incluyendo San Michele al Tagliamento y sus aldeas, Fossalta di Portogruaro con las aldeas Alvisopoli , Fratta, Gorgo y Vado, Teglio Veneto , Gruaro , las fracciones Giussago , Lugugnana y Summaga de Portogruaro y varios lugares periféricos de Concordia Sagittaria [30] [31] .
A pesar de estas incertidumbres, en 2006 el Consejo Provincial de Venecia reconoció los municipios de Cinto Caomaggiore , Teglio Veneto y San Michele al Tagliamento como áreas de minoría lingüística friulana. La Región del Véneto reconoce a la minoría friulanoparlante también de los municipios de Concordia Sagittaria , Gruaro y Fossalta di Portogruaro , activando acciones para promover la lengua friulana como parte de un acuerdo de reciprocidad con la Región Friuli Venezia Giulia que promoverá el uso de los dialectos venecianos. en las propias fronteras. [25]
Dentro de las fronteras regionales, hay huellas más o menos marcadas del uso del friulano entre poblaciones de diferentes lenguas maternas, como en Sappada , Sauris y Timau (minorías germánicas), Resia ( Resian ) y en los municipios de Friulian Slavia . También se encuentra en algunos municipios de habla eslovena en la provincia de Gorizia , así como en áreas donde se hablan variedades de la lengua veneciana (como las áreas de bisiaco en el bajo Isonzo, del dialecto Liventino en el área de Pordenone, y en Marano Lagunare donde se habla nativo un dialecto veneciano arcaico).
El friulano fuera del Friuli históricoEl friulano todavía se usa en varios países extranjeros, destinos de inmigración hasta los años sesenta , como Francia , Bélgica , Canadá , Australia , Argentina (en particular en Colonia Caroya , en la Provincia de Córdoba ), Brasil , Estados Unidos de América y Sudáfrica . Es importante la acción de los Fogolârs furlans , asociaciones que agrupan a los hijos de los descendientes de inmigrantes de Friuli y contribuyen a través de estos círculos culturales a mantener vivas las tradiciones y la lengua de sus antepasados. También se encuentran comunidades arraigadas de emigrantes friulanos en varias regiones italianas, en particular en muchas grandes ciudades del norte y en Agro Pontino , pero también en Roma y en el centro-oeste de Cerdeña ( Arborea ): también en estas comunidades el familiar el uso del friulano a menudo ha sobrevivido, aunque con dificultad, a través de las generaciones. [1]
Desde el punto de vista fonológico, el friulano se caracteriza principalmente por la presencia de un sistema vocálico tónico formado por siete vocales cortas /i, e, ɛ, a, ɔ, ou/ y siete vocales largas /iː, eː, ɛː, aː, ɔː, oː, uː / . El sistema de vocales átonas comprende cinco vocales cortas / i, e, a, ou / . Desde un punto de vista fonético, cabe señalar que la pronunciación de los fonemas /i/ y /u/ es mucho más baja y central que en italiano: /i/ se pronuncia [ɪ] (como i en inglés grande) y /u / se pronuncia [ʊ] (como el par de vocales oo en inglés look). [32]
Frente | casi anterior | Central | casi posterior | Trasero | |
---|---|---|---|---|---|
Cerrado | la | tu | |||
Casi cerrado | ( ɪ ) | ( ʊ ) | |||
semicerrado | Y | o | |||
Medio abierto | ɛ | ɔ | |||
Abierto | a |
En algunas variedades friulanas, las vocales largas se realizan fonéticamente como cortas, mientras que en otras variantes se someten a diptongación (por ejemplo, / ˈEː / se realiza como [ˈej] y / ˈuː / se realiza como [ˈow]). La distinción entre vocales tónicas cortas y largas da lugar a numerosos pares mínimos como los contenidos en la siguiente tabla.
voz corta | Vocal larga |
---|---|
cal [kal] (callo) | câl [kaːl] (declive) |
mil [mil] (mil) | mîl [miːl] (miel) |
sol [sol] (sol) | sôl [soːl] (solo) |
nulo [ nul ] (nulo) | nûl [nuːl] (nube) |
La segunda característica original del friulano en el contexto de la novela es la presencia de las consonantes oclusivas palatinas / c / y / ɟ / , representadas gráficamente con los dígrafos cj y gj . Estas oclusivas forman pares mínimos con las oclusivas velares y con las africadas palatinas. Por ejemplo: cjoc [cok] (borracho), çoc [ʧok] (tocón) y coc [kok] (huevo). En algunas variedades innovadoras, sin embargo, las oclusivas palatinas se han convertido en africadas postalveolares.
Los fonemas consonánticos del friulano se muestran en la siguiente tabla:
Bilabial | Labio-dental | Alveolar | Alveolar posterior | palatinos | velos | glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusivo | pb | td | c _ | kg | [ 33 ] | ||
Africada | ʦ ʣ | ʧ ʤ | |||||
Nasal | metro | ɱ | norte | ɲ | norte | ||
Fricativa | f v | s z | ʃ ʒ | ||||
Vibrante | r | ||||||
Aproximante lateral | L | j | w |
Fonéticamente también están las nasales [ŋ] y [ɱ] , que sin embargo no tienen valor distintivo ya que derivan de la asimilación del punto de articulación de la siguiente consonante. En dialectos conservadores, como los del norte, también hay fricativas / ʃ / y / ʒ / con un valor fonológico distintivo.
En cuanto a los procesos fonológicos, notamos la anulación de las oclusivas, fricativas y africadas en la posición final absoluta de una palabra (por ejemplo / gɾand / → [gɾant] (grande)). Si la consonante anulada constituye una coda silábica simple y está inmediatamente precedida por una vocal tónica, esta vocal se realiza como larga (por ejemplo / ˈlad / → [ˈlaːt] (ido)).
También existe la aproximante palatal (o semiconsonante o semivocal ) /j/ , transcrita en el alfabeto como j .
Peculiaridades fonológicas de algunas letrasEn la lengua friulana existen, como entre otras cosas en italiano, algunas letras del alfabeto capaces de representar diferentes fonemas. Aquí hay algunas cartas de este tipo:
La lengua friulana se ve afectada por algunos fenómenos fonéticos generales como la palatalización del latín CA y la presencia de localidades alloglot [34] .
Las consonantes palatinas y prepalatinas son uno de los elementos característicos del friulano común y de los diversos subdialectos [35] .
Desde el punto de vista morfológico, el friulano es una lengua flexiva , como las demás lenguas romances.
Morfología nominalEl friulano tiene dos géneros gramaticales (masculino y femenino). Los sustantivos masculinos generalmente terminan en consonante o -i , los sustantivos femeninos generalmente terminan en -e (pero en muchas variedades terminan en -a y, en algunos dialectos, en -o ). El femenino se forma añadiendo una -e al tema (que suele coincidir con la forma masculina).
Masculino | Femenino |
---|---|
stuart (torcido) | stuarte (replica) |
Un número limitado de palabras masculinas tienen un correspondiente femenino con una raíz diferente. Por ejemplo: peer (padre), mari (madre); fradi (hermano), sûr (hermana).
Friulian tiene dos números (singular y plural). Para la formación del plural, los sustantivos y los adjetivos se dividen en dos grandes clases.
El primero, que incluye todos los sustantivos femeninos y masculinos que no pertenecen a la segunda clase, forma el plural de forma sigmática, es decir, agregando una -s al singular (y, en el caso de la formación del plural de us, que en singular terminan en - y , en algunas variedades incluso con la modificación de esta vocal final en otra vocal, como –i, –a o –o, con la especificación de que esta modificación de vocal siempre se traduce en ortografía estándar con el uso de la letra –i ).
La siguiente tabla contiene algunos ejemplos de plurales de primera clase en friulano estándar.
Género | Singular | Plural |
---|---|---|
Masculino | bloque [bloque] (bloque) | bloques [bloques] (bloques) |
Masculino | fradi [ˈfɾaːdi] (hermano) | fradis [ˈfɾaːdis] (hermanos) |
Femenino | cjase [ˈcaːze] (casa) | cjasis [ˈcaːzis] (caso) |
Femenino | hombre [hombre] (mano) | mans [mans] (manos) |
Femenino | val [val] (valle) | vals [vals] (valles) |
La segunda clase forma el plural por palatalización de la consonante final o, incluso, por su caída total y transformación en vocal próxima.
Esta clase incluye solo los sustantivos masculinos terminados en consonante coronal (concretamente, todos los terminados en vocal + l y vocal + st , casi todos los terminados en vocal + li , más un número limitado de sustantivos terminados en –t y –nt ). La siguiente tabla contiene algunos ejemplos de plurales de nombres de segunda clase.
Género | Singular | Plural |
---|---|---|
Masculino | cjaval [caval] (caballo) | cjavai [caˈvaj] (caballos) |
Masculino | vuelos [ˈvoːli] (ojo) | tú [ˈvoj] (ojos) |
Masculino | trist [tɾist] (malo) | triscj [tɾisc] (malo) |
Masculino | dut [dut] (todos) | ducj [duc] (todos) |
En las variedades que, como el friulano central, han perdido las fricativas postalveolares / ʃ / y / ʒ / , las palabras masculinas y femeninas terminadas en [s] permanecen sin cambios en el plural. Por ejemplo: nâs (nariz) → nâs (narices); lûs (luz) → lûs (luces). En las variedades que conservan estos fonemas, en cambio, los sustantivos acabados en [ʃ] forman el plural como los de la primera clase, mientras que los que acaban en [s] lo forman como los de la segunda clase. Por ejemplo: [luːs] (luz) → [luːʃ] (luces); [naːs] (nariz) → [naːʃ] (narices).
Finalmente, hay un número limitado de palabras con plural irregular en la pronunciación. Los más usados son an [aɲ] (año) → agns [ajɲs] (años) y bon [bon] (bueno) → bogns [bojns] (bueno): en estos casos la escritura sigue evidentemente la regla del plural sigmático, pero el la pronunciación tiene un valor fonético diferente y específico.
Aspectos de la morfología verbal y pronominalA diferencia de otras lenguas neolatinas, en friulano los pronombres personales de sujeto tienen una forma tónica y una forma átona.
Los pronombres de sujeto personal tónico se usan de manera similar a los de otras lenguas latinas. Los pronombres sujetos personales átonos, por otro lado, son típicos del friulano y, en forma residual, de algunos dialectos galo-italianos y venecianos. Forman parte integrante de la voz verbal, de la que expresan el sujeto, y por eso se les llama a menudo pronombres en forma de clítico . Se utilizan obligatoriamente con los modos indicativo, subjuntivo y condicional. Un hecho destacable es que en las oraciones afirmativas el sujeto átono del pronombre personal es proclítico (es decir, precede al verbo), mientras que en las oraciones interrogativas y optativas es enclítico (es decir, sigue al verbo). Por ejemplo: o vês (tiene usted), vêso? (¿lo tienes?), vejación! (¡Ojala tuviera!). La siguiente tabla muestra la forma declarativa e interrogativa del presente de indicativo del verbo jessi (ser).
Declarativo | Interrogativo |
---|---|
o soi (yo soy) | soi o ? (¿Soy?) |
tu ses (eres) | ¿ Eres tú ? (¿seis?) |
al es (él es) | es al ? (¿él es?) |
a je (ella es) | es y ? (¿ella es?) |
o pecado (somos) | pecado o ? (¿estamos?) |
o sês (tú eres) | ses o ? (¿eres?) |
un hijo (son) | soy yo ? (¿Soy?) |
El posible uso del sujeto tónico del pronombre personal no excluye el del pronombre átono correspondiente. Por ejemplo: o soi furlan (soy de Friuli), ma jo o soi furlan (soy de Friuli); o tu sês trist (eres malo), pero tu tu sês trist! (eres malo).
La forma interrogativa se asocia a menudo, en la pronunciación de la segunda persona del singular, con la caída de la -s final que precede al pronombre clítico: sês tu ? (¿eres tú?) se puede pronunciar " se tu ? " o fâs tu ? (¿ tú ?) se puede pronunciar " ¿ tú ?", o crodevis tu ? (¿creíste?) se puede pronunciar "crodévi tu ?"
En friulano los verbos comunes se dividen en cuatro conjugaciones, que se distinguen por la terminación del presente de infinitivo: -â , -ê , -i , -î .
Los verbos tienen las formas asertiva, interrogativa y optativa . La forma interrogativa, que se construye en la práctica invirtiendo el orden de la voz verbal y el pronombre personal del sujeto átono, existe para los modos indicativo y condicional. La forma optativa, que se forma como la interrogativa, expresa un deseo o un anhelo y existe solo para el modo subjuntivo.
Los verbos tienen tiempos simples, monocompuestos y bicompuestos. Estos últimos expresan el aspecto ocasional o no intencional de una acción. Por ejemplo, la frase " o ai vût fevelât cun to fradi " significa "Hablé con tu hermano por casualidad" aunque traducida literalmente y palabra por palabra sería "Hablé con tu hermano". La siguiente tabla contiene ejemplos de tiempos simples, compuestos y bicompuestos en friulano.
Tiempo | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|
Imperfecto de indicativo | o fevelavi | estaba hablando |
Indicativo compuesto simple en tiempo pasado | o ài fevelât | yo hablé |
Indicativo compuesto dual en tiempo pasado | o ài vût fevelât | se me ocurrió hablar |
Tabla comparativa de algunas lenguas neolatinas:
latín | friulano | Francés | italiano | español | occitano | catalán | franco-provenzal | portugués | rumano | sardo | Curso | Véneto | ningunoso |
clave (sustantivo) | clâf | clave | llave | llave | clau | clau | clave | llave | cheie | crae / i / jae (log.), crai (camp.) | chjave / chjavi | llave | clao / clau |
noche (sustantivo masculino) | gnomo | noche | noche | noche | nuèit / nuèch | liendre | nuez | noche | noapté | notas / notas (camp.) | noche / noches | Nota | no |
cantar | cjanta | cantor | cantar | cantar | cantar | cantar | cantar | cantar | canta | cantar / cantar (camp.) | canta | cantar | cjantar |
cabra (sustantivo) | cjavre | chevre | cabra | cabra | cabra | cabra | chièvra | cabra | cabra | cabra / cangrejo / crapa | cabra | cavará | cjaura |
lenguaje (sustantivo) | longitud | languidece | idioma | lengua | lengas | llengua | lengoua | idioma | limba | limba (log.) / lngua (camp.) | idioma | lengua | lengas |
puestos (sust.) | lugar | lugar | cuadrado | plaza | plaza | plaza | aplacar | plaza | plaza | pratha / pratza (camp.) | cuadrado | piasa | plaza |
puente (sustantivo masculino) | punto | puente | puente | puente | punto | puente | puente | puente | Picos | puente / puentes (camp.) | puente / puentes | puente | punto |
iglesia (sustantivo masculino) | glesie | iglesia | iglesia | iglesia | glèisa | esglesia | egleisi | iglesia | biserica | creia / crèsia (camp.) | ghjesgia | cexa | glesia |
hospitalario (sust.) | hospital | hotel / hospital | hospital | hospital | ostal / espital | hospital | hotel / hospital | hospital | saliva | spidale / spidali (camp.) | hospital / uspidali | hospital | hospital |
caseu (m) lat.volg. formaticu (sustantivo) |
forma de | fromage | queso / cacio | queso | formato | formato | formageo / fromageo | queljo | brânză (caș) | casu | Casgiú | formajo / formai | yo formé |
En el sistema de escritura "normalizado", adoptado oficialmente por la Región Autónoma de Friuli-Venezia Giulia con valor oficial, y basado principalmente en la ortografía utilizada por la Sociedad Filológica de Friulian, hecha más coherente y ligeramente modificada, se utiliza el alfabeto latino estándar, pero frente a encontramos también la c con la cedilla (ç) recuperada de antiguas costumbres de escritura en uso en Friuli, las vocales con acento circunflejo y la escritura "'s", utilizada para representar la "s" sonora al principio de la palabra seguida de vocal, donde normalmente sería sorda. Este sistema de escritura estándar fija sólo la ortografía correcta mientras que la pronunciación y la dicción se dejan a la libre lectura del hablante en función de la variedad hablada por él: debido a sus particularidades esta ortografía es neutra con respecto a las variantes locales, permitiendo esencialmente a los hablantes utilizar su variante oral local en asociación con la ortografía estándar, considerando "reglas de pronunciación locales" implícitas. En cualquier caso, sin embargo, los hablantes de las variantes orientales serán más fáciles de leer que los de las variantes "concordiesi", "della bassa" y los de algunas variantes carnicas, ya que estas últimas implican que la lectura se reemplaza completamente con respecto a el primero de algunas vocales que se encuentran en la posición terminal de la palabra (principalmente en las terminaciones femeninas) y que no se destacan en la ortografía.
En cambio, un sistema de escritura alternativo llamado Faggin-Nazzi preveía el uso de los signos de la ortografía científica eslava , todavía utilizados en la romanización del cirílico (sobre todo, la pipeta con š, č, ž). Este sistema de escritura se utilizó en la elaboración del diccionario Faggin-Nazzi. Fue rechazado por la comisión provincial designada para la elección de la ortografía normalizada que prefirió el sistema de escritura de la Sociedad Filológica Friulana, sistema que luego fue corregido y hecho más coherente.
Otros sistemas de escritura han sido adoptados en el pasado especialmente en lo que respecta a la escritura de variantes, principalmente en el campo literario por poetas y escritores individuales, generalmente basados en la "aplicación libre y personal" de las reglas de la fonética en latín, italiano o, en menor medida, alemán; en ese momento, idiomas ya estandarizados y utilizados exclusivamente en el sistema escolar y oficial. Sistemas de escritura similares llamados "guiones fonéticos" o "guiones fonéticamente correctos" se limitan hoy al ámbito poético y no tienen valor oficial, ni son admitidos ni financiados por ARLeF, una institución regional comprometida con la difusión de la ortografía normalizada en todos los campos de la escritura. público.
Como ejemplo de la posible diferencia entre la escritura estándar y la escritura fonética, se presenta el siguiente extracto de un poema de Pier Paolo Pasolini , escrito según la grafía original utilizada por el autor (una escritura fonética que refleja el habla de los Friuli Concordiese). informado, de acuerdo con la ortografía estándar, y finalmente traducido.
La lengua friulana destaca diferentes sustratos e influencias de préstamos.
Las siguientes tablas muestran algunos ejemplos de etimología, informando para cada sustrato o idioma de préstamo el porcentaje estimado de términos que quedan en el vocabulario friulano.
céltico
(9%) |
friulano | italiano |
---|---|---|
basura | aplaudir | piedra |
barros | bar | césped, matorral |
graba | serio | grava |
greban | greban | roca |
crot | crot | rana |
coche | cjar | vagón |
Troios | troj | ruta |
broilos | asado | jardín, patio |
kai | caí | caracol |
Los residuos del antiguo dialecto cárnico en el friulano actual, así como en el léxico, también se encuentran en la gramática y en particular en la fonética friulana. El carniense antiguo es de hecho responsable del fonema "cj" en friulano, del mantenimiento y fortalecimiento de la semivocal "j" donde en latín la pronunciación era "i" y del cambio del sonido "k" en " dulce c" (escrito en friulano como "ç"). También se encuentra en la metafonesis de las vocales a, e, o, u (que se convierten en ä, ë, ö, ü) en algunas variantes del carnico friulano.
Germánico antiguo (10%) | friulano | italiano |
---|---|---|
blejo | bleones | sabanas |
ceniza | helado | tallo, forraje |
thorp | trop | rebaño |
krameare | cramar | comerciante |
hrudia | gruse / crodie | corteza |
aleteo | solapa | suave |
Estos idiomas han dejado su huella en la fonética friulana con el sonido "th" de algunas variantes alpinas occidentales del friulano. La entrada de muchos términos en la lengua friulana se debe a que, de forma continua durante unos 1000 años, los friulanos estuvieron sujetos a la dominación germánica, y muchos pueblos germánicos se asentaron en Friuli, mezclándose con la población local (la migración más importante fue la uno lombardo, durante el cual más de 40.000 hombres entre lombardos y sajones emigraron a Friuli)
eslavo (3%) | friulano | italiano |
---|---|---|
gubatí | gubane | gubana (postre tipico) |
britva | brítula | cuchillo de bolsillo |
zaba | 'ahorrar | sapo alpino |
la raza | arrasar | pato |
Estos términos fueron absorbidos por los friulanos por numerosas razones: tanto como resultado del "contacto" con las poblaciones eslavas al este de Friuli y en particular en Friulian Slavia , como como resultado de las migraciones eslavas en las llanuras de Friuli y Veneto. y en forma de sustrato en algunos valles de Carnia Oriental y Canale del Ferro, donde los eslavos se asentaron en la Alta Edad Media en el contexto de las grandes migraciones eslavas, siendo asimilados por los friulanos recién en los siglos siguientes.
alemán (8%) | friulano | italiano |
---|---|---|
kellnerin | quelato | camarera |
keller | celar | cava |
espaldas | seno | carril |
mischmasch | mismás | multitud, jolgorio |
kartoffel | cartufule | papa |
Del alemán bávaro proceden todas las palabras relativas al campo de las innovaciones tecnológicas del siglo XIX, así como los términos relativos al campo militar (fuego, fájar, paifús...)
Lenguas romances (70%) | friulano | italiano |
---|---|---|
eclesiástico | glesie | iglesia |
fructus | fruta | bebé |
flamenca | fuego | fuego |
capitalm | cjavedâl | hierro del hogar |
fratrem | Fradi | hermano |
sicut | Por supuesto | como (conectivo) |
villa | cobardemente | aldea |
cuciarin (Veneto) | gucjarin | cucharadita |
chaqueta | gjachete | chaqueta |
cigarrillo | cigarrillos | cigarrillo |
caligo (véneto) | caligu (expresión local) | niebla |
tren | tren | tren |
patata (Veneto) | patatas (expresión local) | papa |
¡Adiós! = Enviar !
el como estas? = Mandi, cemût stastu?
Soy Giacomo. = Jo o soi Jacum.
Soy de Friuli, soy de Udine . = O soi furlan, o soi di Udin.
¡Hace mucho calor hoy! = Vuê al è propit cjalt!
¿Creías que Giovanni estaba fuera? = Crodevistu che Zuan al fos lât fûr / jessût?
Realmente tengo que irme ahora, nos vemos. = O scugni propit lâ cumò, si viodìn.
Con la ley 482/99, que da aplicación al art. 6 de la Constitución italiana , la lengua friulana es reconocida y protegida como lengua propia de la " minoría lingüística friulana histórica ", minoría reconocida y protegida también por el Consejo de Europa . En el artículo 2 de la Ley 482/99 que enumera las 12 minorías lingüísticas protegidas, el idioma ladino (es decir, el idioma dolomita) se indica por separado del idioma friulano. Esta ley ha permitido la activación oficial de la enseñanza de la lengua friulana en las escuelas.
Actualmente está presente en las provincias de Gorizia , Udine y Pordenone y en algunos municipios del Véneto donde desde 1999 ha sido reconocida como lengua minoritaria histórica .
El uso de la lengua en las relaciones con las instituciones públicas está regulado por la Ley Regional de la Región Autónoma de Friuli Venezia Giulia del 18 de diciembre de 2007, n. 29 [36]
El arte. 6 de la Constitución ( La República protege a las minorías lingüísticas con normas específicas ) y la Ley núm. 482 de 15 de diciembre de 1999 "Reglamento sobre la protección de las minorías lingüísticas históricas" que prevé medidas de protección y valorización (uso de la lengua minoritaria en las escuelas infantiles, primarias y secundarias junto con la lengua italiana, uso por los órganos de los municipios, Comunità Montane , provincias y regiones, publicación de documentos en la lengua minoritaria sin perjuicio del valor legal exclusivo de la versión italiana, uso oral y escrito en las administraciones públicas con exclusión de las fuerzas armadas y policiales, adopción de topónimos adicionales en la lengua minoritaria, restauración de nombres y apellidos en su forma original, convenios para el servicio público de radio y televisión) en las zonas definidas por las Diputaciones Provinciales a petición del 15% de los ciudadanos de los municipios de que se trate o de 1/3 de los regidores municipales.
El "Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales" fue adoptado por el Comité de Ministros del Consejo de Europa en Estrasburgo el 1 de febrero de 1995. Entró en vigor el 1 de febrero de 1998 y también fue firmado y ratificado por Italia. También protege a la minoría lingüística friulana considerada por el Consejo de Europa "minoría nacional". [37] En el Lr 18 diciembre 2007 nr. 29 de la región Friuli-Vg, "reglas para la protección, valorización y promoción de la lengua friulana", en el art. 2 (principios) letra “e bis” se refiere expresamente al Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa.
El friulano también se estudia en las universidades de Udine, Trieste, Viena, Munich, Praga, Moscú, Ljubljana y Tokio. En 2000, la Universidad de Udine fue la primera en establecer, dentro de la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras ( rama de Gorizia ), un Curso de Licenciatura en Traductores e Intérpretes, incluida la lengua friulana, de conformidad con la Ley 482/1999.
Gracias a la protección legislativa y algunos fondos, en los últimos años hemos visto el uso del friulano en el campo de la cultura y la información. Se publica el mensual La Patrie dal Friûl y el quincenal gratuito Il Diari , aparecen algunas columnas en friulano en el semanario Il Friuli , en el semanario La Vita Cattolica y en el diario Messaggero Veneto-Giornale del Friuli . Los programas de información y cultura de Telefriuli , Telepordenone y Telemare se transmiten por televisión . Radio Onde Furlane es una estación de radio privada que transmite el 70% del tiempo en friulano y Radio Spazio 103 produce algunos programas en italiano, mientras que la regional Rai transmite algunas funciones. Diversas actividades ( teatro , grupos musicales , cine ) se realizan en el idioma.
En alrededor del 40 % de los municipios [38] de la provincia de Udine , las señales son bilingües y, a partir de 2004 , las señales de tráfico también se sustituyen por versiones bilingües. La provincia de Gorizia también está adoptando carteles bilingües (italiano/friulano) en los municipios de habla friulana y trilingües (italiano/friulano/esloveno) en todos los municipios donde también está presente la minoría lingüística eslovena.
La traducción de la Biblia y del Leccionario al friulano se registra gracias sobre todo al trabajo de Pre Toni Beline .
Fuera de Friuli, la comunidad friulana de Bolzano tiene espacios disponibles en friulano en la página semanal dedicada a la comunidad ladina en el periódico en lengua italiana "Alto Adige".