Lenguas romance | |
---|---|
Otros nombres | Lenguas latinas o neolatinas |
Hablado en |
|
Altavoces | |
Clasificación | 2 [1] |
Otra información | |
Escritura | alfabeto latino |
Taxonomía | |
Filogenia | Lenguas indoeuropeas Lenguas itálicas Lenguas latino-faliscanas Lengua latina Lenguas romances |
Códigos de clasificación | |
ISO 639-2 | roa |
ISO 639-5 | roa |
glotólogo | roma1334( ES ) |
Países donde una lengua romance es la lengua nacional (azul), donde se habla comúnmente (azul claro) o se reconoce (azul claro). | |
Las lenguas romances , lenguas latinas o lenguas neolatinas [2] son lenguas derivadas del latín . Las principales lenguas romances son el italiano , español , francés , portugués y rumano . Son la evolución directa no del latín clásico , sino del vulgar , que es "hablado por la mayoría de la población" (del latín vulgus , 'pueblo'), consistente en las variedades lingüísticas desarrolladas tras la expansión del latín romano . imperio _ Más de mil millones de personas tienen una lengua romance como lengua materna, mientras que más de mil quinientos millones (más de la sexta parte de la población mundial) hablan al menos una como segunda (u otra) lengua.
La zona en la que se desarrollaron estas lenguas, y que aún se hablan en sus versiones contemporáneas, se denomina Romània y corresponde a la parte occidental del Imperio Romano, excluyendo Britania , con la adición de otras islas lingüísticas neolatinas menores muy extendidas en el Balcanes . ( Lenguas romances orientales ), a las que se añade el territorio de la actual Rumanía . En el norte de África la invasión árabe (que tuvo lugar en el siglo VIII ) borró todo el latín vulgar que allí se había desarrollado, como la persistencia del Imperio de Oriente en Europa del Este y Anatolia, con el uso predominante del idioma griego a nivel oficial, impidió la difusión popular del latín, impidiendo desarrollos lingüísticos similares a los ocurridos en Occidente.
Las lenguas romances, así como el latín clásico y el latín vulgar, se clasifican en las ramificaciones de las lenguas itálicas , en el árbol de las lenguas indoeuropeas ; forman lo que en dialectología se llama el continuo novedoso .
El término novela deriva del adverbio latino romanice (a su vez del adjetivo romanicus ) que se refiere a hablar en lengua vernácula ( romanice loqui ) frente a hablar en latín ( latine loqui ). De Romanicus y Romanice deriva la forma francesa romanz , de la cual la novela italiana .
Originalmente las lenguas romances nacieron y se desarrollaron en el sur de Europa , una vez conquistada y colonizada por los antiguos romanos. Sin embargo, gracias a los descubrimientos geográficos, al consiguiente colonialismo de los siglos XVI-XVIII y sobre todo a raíz de la expansión imperialista de las grandes potencias europeas durante el siglo XIX , las lenguas romances también se extendieron por América , África , Asia y Oceanía . convirtiéndose en una de las familias lingüísticas más habladas del mundo.
Desde el punto de vista de los hablantes nativos, el español es el idioma más hablado, seguido del portugués y el francés .
En cuanto a la cantidad de países en los que se habla, el idioma más extendido es el francés, presente en Francia , Suiza , Bélgica , Canadá , el Caribe , en muchos estados africanos y en los archipiélagos del Océano Pacífico .
El español se habla en España y América Latina , mientras que el portugués está presente en cambio (además de su Portugal natal ) en Brasil ; El portugués también es oficial en algunos países africanos .
El rumano , hablado en Rumanía y Moldavia , y más ampliamente el italiano , oficial en Italia , en San Marino , en Suiza ( Canton Ticino y Canton Grisons ), en la Ciudad del Vaticano y en la Región de Istria también tienen una importante difusión a nivel europeo ( Croacia ), territorios a los que se suman varias islas lingüísticas en Eslovenia (donde algunos municipios la adoptan como segunda lengua oficial), en Rijeka , en Dalmacia , en Malta , en Córcega , en Niza , en el Principado de Mónaco (donde disfruta más que cualquier reconocimiento oficial), en Albania y Montenegro .
Lengua | Hablantes nativos | Número de países en los que es lengua oficial | Países donde es idioma oficial |
---|---|---|---|
Francés | 77,3 millones | 32 | ver aquí |
español | 463 millones | 21 | ver aquí |
portugués | 228 millones | 10 | ver aquí |
italiano | 71 millones | 6 | Italia , Suiza , San Marino , Ciudad del Vaticano , Eslovenia ( Ankaran , Capodistria , Isola , Piran ), Croacia ( Región de Istria ) |
rumano | 25 millones | 3 | Rumanía , Moldavia , Serbia ( Vojvodina ) |
catalán | 10 millones | 2 | andorra , españa |
romanche | 35 095 | 1 | suizo |
criollo haitiano | 8,5 millones | 1 | Haití |
La unidad lingüística, entendida como conformidad de los usos lingüísticos dentro de grandes comunidades de hablantes, no es la condición natural de la lengua. La variación es completamente normal y no sólo entre las distintas comunidades, sino dentro de cada una de ellas, y está limitada sólo por la necesidad contingente de comunicarse.
Dante ya había observado que en una misma ciudad no se habla igual en todos los barrios. Hay cuatro tipos de variación: la variación diatópica , que se da en el espacio, y es la variación más evidente; la variación diastática , que tiene lugar en una comunidad entre las condiciones sociales que se combinan para formar la comunidad; la variación diafásica , que se registra en relación con los registros expresivos (solemne, formal, familiar…); la variación diacrónica , que es la que se da a lo largo del tiempo, que se considera la más importante. Es natural, pues, que el mundo de la novela se haya escindido en la multiplicidad de variedades que llamamos lenguas romances.
El latín, extendiéndose sobre el vasto territorio del Imperio Romano , entró en contacto con diferentes lenguas. Esta capa lingüística preexistente se denomina sustrato o sustrato (del latín substratum ), concepto introducido por el dialectólogo Graziadio Isaia Ascoli , quien estudió en profundidad este factor.
La lengua de los romanos se impuso a las lenguas de los pueblos vencidos, reemplazándolas. Sin embargo, durante el progresivo hundimiento político y militar del Imperio, el latín empezó a verse afectado de diversas formas por su influencia, especialmente en la fonética . La noción de sustrato nos ayuda a explicar aquellos fenómenos (sobre todo fonéticos, pero también en menor medida morfosintácticos y léxicos) que no se remontan a los caracteres estructurales del latín. Por ello nos referimos a las lenguas sustrato considerándolas propiamente como la plataforma del linaje neolatino. Como ejemplo podemos citar el cambio de /f/ en /h/ en la región ibérica, atribuido al sustrato preindoeuropeo por algunos estudiosos, al celta por otros; erróneamente se ha atribuido al sustrato etrusco la llamada gorgia toscana y al sustrato celta la mutación de /u/ en /y/ en ciertas lenguas galo-italianas.
Estrechamente relacionado con el concepto de sustrato está el concepto de superestrato . El superestrato está representado por una lengua que no se impone a la lengua hablada en un área lingüística específica, sino que la influye de diversas formas, especialmente en la fonética y el léxico. Por ejemplo, tenemos un superestrato germánico en Francia y uno árabe en España. El valor explicativo de la teoría del sustrato ha sido cuestionado en las últimas décadas tanto por la lingüística estructural (que, como causas del cambio lingüístico, ha puesto en primer plano los factores internos y sistemáticos) como por la sociolingüística, que ha profundizado en el concepto de interferencia lingüística .
Las lenguas romances modernas difieren del latín clásico en varios aspectos:
Grado de evolución según los estudios realizados por el lingüista de origen italiano Mario Pei respecto al latín:
La lengua sarda se desarrolló, adquiriendo su fisonomía moderna, sin establecer contactos significativos con las demás, y ha conservado en ciertos aspectos, además de su sustrato nativo , una mayor semejanza con el latín. Incluso el toscano , del que deriva la lengua italiana , se considera muy conservador. El idioma francés es el más innovador y desviado del latín, habiendo sido influenciado considerablemente por las lenguas germánicas habladas por los antiguos francos , mientras que el rumano es una síntesis que combina una fuerte preservación de la base latina con elementos innovadores de origen principalmente eslavo . pero también Daca , griego y turco .
El número de lenguas romances debería corresponder al de todas las variedades neolatinas (llamadas dialectos romances) habladas dentro de Rumània ; sólo algunas de estas lenguas, sin embargo, se han normalizado con el tiempo (debido al largo uso, al trabajo de las Academias y gramáticos así como al peso de la tradición literaria) y gozan de estatus oficial: el portugués (con 364 millones de hablantes) , [ 3] español (con 500 millones de hablantes), [ 3] francés (con aproximadamente 267 millones de hablantes), [3] italiano ( con aproximadamente 68 millones de hablantes), [3 ] rumano (con casi 30 millones de hablantes) y catalán ( con casi 11 millones de hablantes).
A estas podemos sumar las lenguas a las que se les ha dado algún reconocimiento, aunque no hayan recibido una estandarización o la hayan recibido de forma incompleta o todavía no aceptada unánimemente por los hablantes: gallego , miranda , [4 ] occitano , franco-provenzal o arpitano , aromeno , sardo , corso , friulano , [5] [6] dolomítico ladino , romanche , [7 ] asturiano , aragonés , leonés , lemosín , picardía , valón , normando , gallo , ligur , piamontés , [ 8] véneto , lombarda , emiliana , romagna , napolitana , siciliana , istriota , istrorumana , meglenoromeno y la judeoespañola .
Doce idiomas de poblaciones hablantes en Italia, incluidos el occitano, el franco-provenzal, el sardo, el friulano y el ladino dolomítico, han sido reconocidos por el Parlamento italiano, en aplicación del art. 6 de la Constitución con la Ley 482/99, [9] el estatuto de minoría lingüística histórica. Las lenguas catalogadas por los lingüistas como galo-itálico, ligurio, piamontés, veneciano, lombardo, emiliano, romaño, napolitano, siciliano, pueden encontrar en cambio un reconocimiento legislativo exclusivamente cultural en aplicación del art. 9 de la Constitución italiana como componentes del "patrimonio cultural lingüístico" de las distintas regiones italianas. [10] [11] [12] [13] [14]
También hay lenguas que no han tenido ninguna normalización, porque son habladas por un número muy reducido de personas, por ejemplo la lengua mesoromiana .
latín | Cerdeña [15] [16] | italiano | Curso | napolitano | español | portugués | occitano | catalán | Véneto | lombardo | Emiliano (Boloñesa) | friulano | piamontés | Francés | siciliano
(Estándar) |
rumano |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
aguamarina | abba / acua | agua | agua | agua | agua | agua | aiga | agua | agua | agua / eiva / óvulos | acua | agujas | Eva | agua | agua | apă |
agudo | Agúdu | agudo | agudo | agudo | agudo | agudo | agudo | agudo | agoo | agudo | agózz | un corte | nosotros | aigu | agudo | (escuchar) |
apem / apiculam | abe / yo. | Abeja | Abeja | apá | abeja | abelha | abelha | oye belleza | Ava | Ava | èv | af | Avija | abeille | apá | albina |
aurora | oru | oro | oru | oro | oro | oro | aurora | o | oro | o | o | aurora | o | o | oru | aurora |
caseo | casu | cacio (toscano) (queso) |
Casgiú | caso / furmaggio | queso | queljo | (formato) | (formato) | (formajo) | (yo formé) | (furmai) | (forma de) | queso / formado | (fromage) | frumaggiu | caș "queso fresco" |
ciego | chelu / celu | cielo | cielo | cielo | cielo | ceu | celular | cel | cielo / siel | cel | zil | cîl | cel / sel | cielo | celú | cierto |
cantar | cantar / yo. | cantà (toscano) cantar |
canta | canta | cantar | cantar | cantar | cantar | cantar | canta | medio galope | cjanta | cante | cantor | cantari | a canta |
caballum | caddu / cuaddu | caballo | cavallu / cavaddu | caballo | caballos | llevarlo a cabo | chival / chivau / chaval / caballería | caballo | cavalo / caval | caballo | caval | cjaval | caballería | caballo | cavaḍḍu | California |
capram | cangrejo | cabra | cabra | mierda | cabra | cabra | cangrejo / cabra / chavra | cabra | cavara | cavra | chevra | cjavre / cjare | corbata | chevre | crastu / crapa | cabra |
cargar | carruaje | cargar | carrecà | carrecà | cargar | carregar | cargar | carregar | carigar | carga | cargador | cjaria | caries | cargador | carricari | a încărca |
clavem | Crae / yo | llave | chave / -i | llave | llave | llave | clau | clau | llave | ciav | cev | clâf | ciav | clave | llaves | cheie |
eclesiástico | Cresia | iglesia | chjesa | iglesia | iglesia | iglesia | glèisa | esglesia | cexa | jesa | cîṡa | glesie | gesia | iglesia | cresia | (biserică) |
deum / deus | dios | Dios | diu | dijo | dios | dios | dios | déu | Dios | Dios | Dios | diu | (Delaware) | dios | diu | dumnezeule |
dedo | didu (poddighe) |
dedo | ditu | rito | deshacer | deshacer | det | lo mismo | déo | hizo | hizo | det | de | doigt | ditu | deget |
ego | ego / deu / deo | yo | eiú | yo | yo | UE | ieu / jo | yo | (yo) | (yo) | (mí mismo) | yo | (yo) | jeje | yo | UE |
facere | faghere / fairi | Hace (Toscano) hacer |
lo hace | lo hace | hacer | desconcertante | Lejos, bella, Hèr | para | lejos | lo hace | para | lo hace | fe | justo | faros | una cara |
hierro | Ferru | planchar | Ferru | hierro | hierro | planchar | para | planchar | fero / fer | para | para | más ardiente | para | para | Ferru | más ardiente |
Filium | fizu / fillu | hijo | hijos / fiddolu | hijo | hijo | filho | Fiu / filh / Hilh | llenar | fio / fiòlo / fiòl | fio | fiol | fi / fiu | fij | hijos | figghiu | fiu |
foco | fogu | fuego de foco (toscano) |
Fuocu | fuego | fuego | niebla | foc | foc | fogo / foc | niebla | aire viciado | fûc | fuego | fuego | foco | foc |
formicam | formiga | hormiga | hormiga | furmicula | hormiga | formiga | formiga | formiga | formiga | formiga | furmiga | furmie | formar | cuatro mi | furmícula | furnica |
flamenca | framma | fuego | fuego | fuego | llama | chama | llama | llama | fiama | fuego | fiama | fuego | fiama | llama | fuego | flacără |
homo (hominem) | ómine / I. | hombre omo (toscano) |
omu | hombre | hombre | homem | yo | hogar | omo | omm | presagio | om / omp | om | hombre | omu / cristianu | om |
hospitalem | erizado | hospital | hospital / spidali | saliva | hospital | hospital | espitau | hospital | ospeàl / hospital | ospedaa | ṡbdèl | Ospedal / spedal | ospijal | hospital | spitali | saliva |
jucare | jarra | desempeñar | obras de teatro | juca | jugar | jogar | jugar | jugar | zogar | giugá | żughèr | zuia | gioghé / giové | joer | jucari | juca |
lactosa | tarde / yo | Leche | leches | Leche | leche | leite | lach / dejar | lleté | tarde / lat | lat / laca | lat | lat | lechada / laca | leche | leches | lapte |
idioma | limba / lengua | idioma | idioma | lengua | lengua | idioma | lengas | llengua | léngoa | lengua | lengua | longitud | lengas | languidece | idioma | limba |
petram | piedra / perda | piedra | piedra | presa | piedra | piedra | piedra | piedra | Piera | piedra | presa | piere | pera | pierre | petra | piatra |
energía | granja | energía | energía | puté | poder | poder | poder | poder | podra | podè | psair | podría | podèj / povèj | pouvoir | putiri | putear |
pacem | pache / paxi | paz | paquete | paz | paciente | paciente | patz | Pau | paz | paas | pene | pas | paso | paix | paz | paz |
plata | praza | cuadrado | cuadrado | parche | plaza | plaza | plaza | plaza | piasa | plaza | plaza | lugar | piasa | lugar | parche | plaza |
pontem | puente | puente | puente | puente | puente | puente | punto | puente | pónte / ponte | puente | pantalón | punto | puente | puente | puntos | picos / vaina |
rotación | rueda | rueda rota (arcaica) |
rueda | lista | rueda | rueda | rueda | rueda | roda | roeda | roda | rudo | ro (v) un | libertino | lista | roata |
ventum | bentu | viento | ventu | viento | viento | viento | respiradero | respiradero | vénto / vént | respiradero | vant | aiaar | respiradero | respiradero | ventu | vant |
óculo | ogru | ojo | ojos | ojo | ojo | olho | uèlh | completo | ocio | huevo | oc' | vuelos | euj / eugg | aceite | ojos | ochi |
saponema | sabón | jabón | jabones | jabón | jabón | sábado | sabón | sabía | saón | savon | Savån | savon | savon | savon | sapuni | sapun |
solemne | sol / yo | Sol | Sol | Sol | Sol | Sol | Sol | Sol | Sol | en | Saulo | hermanas | Sol | sol | solo | disparado |
nocturno | notas / yo | noche | noche | noche | noche | noche | nuech / nuèit | liendre | Nota | nocc | no | gnomo | nuevo / nuevo | noche | noches | noapté |
NB Esta tabla tiene un propósito puramente ilustrativo y, por lo tanto, contiene un número limitado de idiomas. Las lenguas fueron escogidas por su alejamiento progresivo del latín, de izquierda a derecha, ubicándose más a la derecha cuanto más se alejan de éste. Se incluyen el occitano y el catalán para mostrar la transición entre dos lenguas estrechamente relacionadas. (NB: el francés, aunque ha evolucionado más que el rumano, tiene más raíces latinas).
Aunque los lingüistas todavía tienden a no distinguir entre dialecto y lengua desde un punto de vista sustancial, la atribución del estatus de lengua y no de dialecto a tal o cual hablada siempre resulta problemática y conflictiva, ya que las lenguas son casi siempre percibidas como íntimamente ligadas al concepto de nación y, por ello, su categorización está fuertemente influida por impulsos sociopolíticos que, en ocasiones, tienen poco o nada en cuenta los criterios de clasificación filológicos o sociológicos.
Un ejemplo ilustrativo puede ser el siguiente: Istroromeno , meglenoromeno y Macedoromeno no tienen estatus de lengua oficial (desde un punto de vista político) aunque se diferencian más del rumano que del moldavo (lengua oficial de la República de Moldavia ).
Otro ejemplo es el del curso , reconocido desde 1974 como lengua regional por la ley francesa y por la clasificación ISO 639 aunque (como parte del grupo toscano) está mucho más cerca del italiano literario que, por ejemplo, los dialectos del italiano mediano como como las de Umbría - Marcas , que, por otra parte, no gozan de ningún reconocimiento.
También hay que señalar que las variedades romances forman un continuo dialectal ; esto implica que a nivel dialectal la transición de una palabra hablada a otra es casi siempre apenas perceptible, sin distinciones claras. Por lo tanto, es imposible dar una lista exhaustiva y definitiva de los discursos romances, ya que los caracteres de identificación de un discurso se desvanecerían inevitablemente en los de los discursos vecinos; por lo tanto, los factores de conciencia e historia común contribuyen a formar una identidad local más que una diferencia lingüística real.
Según algunos lingüistas italianos, por esta razón las cuestiones de índole social, cultural, política y económica juegan un papel fundamental en los debates sobre si considerar un determinado idioma como "lengua" o "dialecto", a pesar de que esta distinción no encuentra cualquier soporte sólido desde un punto de vista estrictamente lingüístico. [17] Los modismos que no han alcanzado el estatus de "idioma oficial", o que no poseen una tradición literaria significativa, o que no han desarrollado una forma estándar al menos a nivel regional, a menudo se han fragmentado o incluso extinguido. Por otro lado, según algunos lingüistas italianos, algunas lenguas que también cuentan con producciones literarias notables y que son habladas por millones de hablantes (por ejemplo, el napolitano), nunca han obtenido un estatus de lengua oficial por razones históricas y socioeconómicas. .
En las universidades italianas más importantes, las lenguas neolatinas habladas en Italia, sobre la base de consideraciones lingüísticas (morfológicas, léxicas, etc.), se clasifican en tres grupos: el grupo retorromano (friulano y ladino), el grupo italiano y el grupo sardo. El grupo italiano (al que también pertenece el napolitano) constituye el sistema lingüístico italiano junto con el italiano estándar. El grupo Rhaeto-Romansh a nivel internacional es considerado unánimemente un grupo autónomo en el campo de las lenguas romances.
Según Ethnologue. [18]
% | catalán | Francés | lombardo | italiano | portugués | romanche | rumano | español | sardo |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
catalán | 85 | 85 | 87 | 85 | 76 | 73 | 85 | 76 | |
Francés | 85 | 89 | 89 | 75 | 78 | 75 | 75 | 80 | |
lombardo | 85 | 89 | 89 | 77 | 85 | 75 | 77 | 80 | |
italiano | 87 | 89 | 89 | 80 | 78 | 77 | 82 | 85 | |
portugués | 85 | 75 | 77 | 80 | 74 | 72 | 89 | 76 | |
romanche | 76 | 78 | 85 | 78 | 74 | 72 | 74 | 75 | |
rumano | 73 | 75 | 75 | 77 | 72 | 72 | 71 | 74 | |
español | 85 | 75 | 77 | 82 | 89 | 74 | 71 | 76 | |
sardo (a) | 76 | 80 | 80 | 85 | 76 | 75 | 74 | 76 |
Las lenguas vivas son organismos en constante evolución: cuando una lengua deja de evolucionar y se queda fija en su léxico y estructura, generalmente tenemos que lidiar con una lengua muerta , como es el latín.
Es difícil establecer una regla por la cual se pueda identificar el momento preciso en que muere una lengua y nace una nueva. A falta de documentación suficiente, como en el caso del nacimiento de las lenguas romances, es necesario recurrir, como veremos, a fechas convencionales, coincidentes con las de los documentos más antiguos que se conservan en los que consta el testimonio escrito de un Aparece por primera vez un lenguaje distante, por léxico y estructura, de los previamente conocidos.
Sobre el proceso que condujo al nacimiento de estos lenguajes es posible por lo tanto hacer sobre todo hipótesis y la falta de datos fiables deja abierto el debate y las interpretaciones, contribuyendo al surgimiento de corrientes de pensamiento diferentes y a veces contradictorias sobre la dinámica. que dio origen a las lenguas romances. Estos diferentes puntos de vista se ven afectados también, en ocasiones, por el intento de dar mayor legitimidad a las posiciones políticas contemporáneas, buscando bases y motivaciones en los procesos que, en paralelo al surgimiento de las lenguas, generaron también a los pueblos y estados nacionales que luego se convirtieron en actores de el continente europeo. .
Sin embargo, algunas pautas son identificables con suficiente certeza y en torno a ellas existe un amplio consenso en la comunidad científica.
A través de un proceso que duró siglos y se inició, según las regiones, en diferentes épocas (especialmente a partir del siglo IV y continuó, como veremos, hasta el siglo X ), por el encuentro entre el latín difundido por el romano autoridad a nivel político, cultural y etnosocial (provocada por la migración de colonos de habla latina o latinizados) con las diferentes lenguas utilizadas por las poblaciones comprendidas en las fronteras del Imperio Romano , especialmente en su porción occidental, las que luego se convertirán en las lenguas más propiamente definidas como romance.
Inicialmente hubo una contaminación del latín hablado por los funcionarios, soldados y comerciantes romanos que residían en determinada provincia, por las lenguas (casi todas celtas) habladas en esa región por los pueblos indígenas. El latín hablado por estos romanos, a su vez, se vio afectado por sus orígenes, tanto desde el punto de vista regional (es decir, de la provincia de origen, con inevitables diferencias de acentos y vocabulario, derivadas a su vez de la latinización más o menos intensa del esas provincias; la propia lengua etrusca tardó algunos siglos en desaparecer y seguía viva aunque en grave declive a principios del Imperio), tanto desde el punto de vista cultural (los soldados no solían hablar una lengua tan rica y normalizada como esa de funcionarios estatales). Tales contaminaciones nunca fueron decisivas mientras el imperio permaneció unido como entidad política, debido a la enorme influencia cultural que trajo consigo su dominio: la supervivencia relativamente pobre de términos de seguro y sincero origen celta en las lenguas romances.
Algunos, sin embargo, hipotetizando -más sobre la base de investigaciones de carácter especulativo que sobre ciertos datos- una afinidad notable entre las lenguas latinas y celtas (dentro de la herencia indoeuropea común), avanzan la hipótesis de que el desarrollo de las lenguas entonces convencionalmente llamado romance, partía principalmente de las lenguas indoeuropeas habladas por las poblaciones presentes en el imperio, sobre las cuales el latín (que compartía orígenes comunes) habría tenido una influencia más limitada de lo que generalmente se acepta. Estas investigaciones tienden a potenciar en lo posible ciertos caracteres lingüísticos que constituirían los sustratos no estrictamente latinos (especialmente celtas, pero también afines, aunque no coincidan con el latín) de las lenguas romances, frente a los superestratos que tuvo lugar en la formación de nuevas lenguas tras la caída del 'Imperio Romano, debido a la influencia de las lenguas (especialmente germánicas, también de origen indoeuropeo) habladas por pueblos comúnmente identificados como bárbaros .
Sin embargo, cabe señalar que estas hipótesis, aunque a veces fascinantes, carecen del respaldo de un corpus de evidencia lingüística y literaria lo suficientemente amplio como para permitirles salir del ámbito de la especulación.
El mecanismo de génesis de las nuevas lenguas se puso en marcha en todo caso con una súbita aceleración con el hundimiento del imperio y la migración masiva y muy concentrada en el tiempo de poblaciones generalmente germanoparlantes ( invasiones bárbaras ). Tras las invasiones en muchas regiones del antiguo imperio, el equilibrio étnico y lingüístico existente se vio incluso alterado, mientras que las poblaciones más francamente latinas y latinizadas fueron en ocasiones casi completamente aniquiladas sin ser reemplazadas nunca, como sucedió en Britannia, totalmente evacuadas. a principios del siglo V por soldados y oficiales para tratar de hacer frente, con su contribución, a las amenazas que sufrían mientras tanto Galia e Italia.
El nacimiento de las diversas lenguas romances es diversamente identificable y documentado, y tiene lugar -en la mayoría de los casos- en los siglos inmediatamente posteriores a la caída del Imperio Romano de Occidente , lo que provocó la pérdida de la unidad lingüística, además de política, garantizada. por sus instituciones.
La primera constancia del término romano ( lengua romana , de ahí el término romanza en el sentido de lengua derivada del latín), se remonta al Concilio de Tours (813) , durante el cual se refiere a la lengua comúnmente hablada en la época en la Galia . , en oposición a la lengua germánica hablada por los francos invasores.
El Serment de Strasbourg o Juramento de Estrasburgo ( 842 ) se indica como el primer documento oficial en el que se emplea un antepasado del francés (y del alemán ) , habiendo sido redactado en dos copias por Carlos el Calvo y Luis el Germánico , una latinizando y el otro germanizante).
Entre los escasos documentos de la lengua protofrancesa (fase inicial de la transición del latín a una forma temprana del francés) destaca el Glosario de Reichnau , elaborado en el siglo IX (880 d. C.) y que contiene varias columnas sobre los encabezamientos latinos y sus definiciones, junto a otras relativas a las lenguas del área francesa.
El primer documento oficial que ha llegado hasta nuestros días que certifica el uso de la lengua vernácula en Italia es el célebre Capuan placitus , que data del año 960 (aunque existen atestados anteriores que, aunque sin valor oficial, atestiguan la desvinculación del latín en progreso al menos desde el siglo VIII , como el acertijo veronés ).
Las glosas de Silensi y las glosas de Emilia se remontan al siglo X , la evidencia explícita más antigua de la existencia del español antiguo : se trata de anotaciones añadidas a textos latinos por monjes benedictinos de los monasterios de San Millán de la Cogolla o Suso . Estas notas son traducciones reales del escrito original. Entre ellos, por ejemplo, se puede leer "quod: por ke" o "ignorante: non sapiendo" .
El documento más antiguo que se conserva de la lengua vernácula portuguesa data de poco antes de 1175 : se trata de una especie de pacto de no agresión entre dos hermanos, Gomes Pais y Ramiro Pais, descubierto por el investigador José António Souto. Antes de este descubrimiento, se consideraban más antiguos algunos textos cuya datación oscilaba entre 1192 y el siglo XIII , como el Auto de Partilhas y la Notícia de Torto .
La escasez de artefactos antiguos dificulta no sólo establecer la "fecha de nacimiento" del rumano (una de las lenguas romances balcánicas ), sino que incluso su evolución es incierta, a pesar de las teorías ampliamente compartidas que pretenden que sea una lengua más descendiente o menos directo de la comunidad de habla latina de la antigua Dacia romana . El documento más antiguo que ciertamente pertenece a un antepasado del rumano actual es una carta escrita en 1521 al juez de Kronstadt , Hans Benkner.
La datación (e incluso la autenticidad, al menos por lo que se refiere a su hipotético primer borrador) de lo que comúnmente se considera el documento más antiguo de la lengua vernácula sarda , la Donación del juez Torchitorio al arzobispo de Cagliari de los pueblos de Sant 'Agata di Sulcis y Sant'Agata di Rutilas , que se remonta, al parecer, a los años alrededor de 1080 .
En cuanto a la zona de Liguria , el primer conjunto de textos escritos íntegramente en lengua autóctona se sitúa entre mediados del siglo XIII y la primera mitad del siglo XIV : es obra del Anónimo Genovese , contenida en el llamado Molfino Código y conservado en el Archivo Histórico del Municipio de Génova .
El primer documento teórico dedicado a las lenguas romances, escrito en latín, es De vulgari eloquentia ("Sobre la elocuencia de lo vulgar") de Dante (siglo XIII), donde la diferenciación en lingua d'oïl (Galloromance del Norte), lengua de 'oc (galo-romano del sur) y lingua del si ( italiano- romano ) refiriéndose a la forma respectiva de la palabra tomada en las diferentes áreas por las diversas lenguas romances.
Más allá de estas fechas, que en todo caso atestiguan las fechas a partir de las cuales es cierta la afirmación de varias lenguas vulgares, cabe subrayar la extraordinaria expansión que varias de ellas han tenido en el mundo a raíz de los acontecimientos coloniales.
La lengua romance más hablada en el mundo es el español, seguida del francés y el portugués (también con sus variantes surgidas en el contexto colonial) y luego del italiano y el rumano.
El latín también ha influido mucho en el inglés , cuyo léxico es en gran parte (alrededor del 60%) de matriz romance o latina y, junto con las lenguas romances, también ha contribuido al nacimiento de muchas lenguas artificiales, tanto universales (como ' interlingua ' , latín moderno y latín sine flexione ), pero también el esperanto, que tiene aproximadamente un 60 % de origen latino o romance (seguido de aproximadamente un 30 % de origen germánico y aproximadamente un 10 % de origen eslavo), así como lenguas utilizadas para la ficción como el brithenig o wenedyk .