Nombres de alemania

Dado que Alemania se encuentra en una posición central con respecto a todo el territorio europeo y tiene una larga historia marcada por la alternancia de tribus y estados que ocuparon esta región, en los diferentes idiomas existen nombres muy diferentes para designarla, probablemente más que cualquier otra nación europea .: por ejemplo, en alemán el país se llama Deutschland , en francés Allemagne y en polaco Niemcy .

Las personas que viven en Alemania tienen a su vez diferentes nombres: por ejemplo en italiano, en lugar del previsible germánico , se utiliza el alemán , aunque en el Alto Adige y en la Suiza de habla italiana está muy extendido el uso del germánico en lugar del alemán , donde este último se usa principalmente para hablantes de alemán (y en oposición a "italiano") independientemente de la afiliación política.

Es posible distinguir seis grupos etimológicos con los que se denomina a la nación germana. [1]

alemán

Del antiguo alto alemán diutisc , derivado a su vez del protogermánico *Þeudiskaz , que significa "del pueblo". Deriva la palabra deutsch que indica las lenguas germánicas. Además de las lenguas germánicas del norte, la palabra Tysk con consonantes endurecidas, la lengua germánica occidental con las formas con / d / - así como / s / - y luego / ʃ / -Laut eigen.

En otros idiomas, el chino Déyìzhì ( ZH ) [IPA: tɤ̌.î.ʈʂž̩] con fonética „deutsch“, y la forma abreviada Dé ( ZH ) [IPA: tɤ̌] que indica el pueblo, la nación, el idioma. El doitsu japonés (tradicional:独 逸(abreviado: doku ) hoyド イ ツ) entendido fonéticamente como duits holandeses . En coreano, el guión独 逸as Dogil 독일 .

Del griego y el latín

Del griego y latín Germania . La etimología del término Alemania no está del todo clara . Está presente desde el año 200 aC a partir de fuentes romanas que hablan de las poblaciones del norte del imperio. [2] En particular, el término que data del 51 a. C. utilizado por Julio César en los Commentarii de Bello Gallico se conoce para las poblaciones en la frontera del Rin entre las Galias y Germania Magna . Así se indicó el pueblo de los alemanes. [3]

En la Edad Media , la palabra se usaba para indicar la zona natal del Rin. Durante el Humanismo la palabra Germania permaneció en la literatura antigua y en la lengua latina para indicar el territorio germano. Desde el siglo XVI el término fue utilizado por los británicos. [4] De ahí que el término latín-inglés german hoy en día se utilice universalmente para indicar la nación y el pueblo alemanes, como en las lenguas artificiales esperanto e interlingua .

Alemanes

Del nombre de las tribus de los alamanes en la época del Reino franquista de los Galloromani . Designado las poblaciones de los alemanes. En los siglos XI y XII también fue utilizado por los itálicos y los ingleses. Así como por los portugueses de la Península Ibérica desde el siglo XII hasta el siglo XV. [6] Gracias a la Reconquista se extendió por todo el mundo árabe y Latinoamérica .

Sajones

Del nombre de las tribus sajonas :

Idiomas eslavos

De la antigua palabra eslava eclesiástica "mudo". La palabra němьcь, plural němьci "extranjero" existe en las lenguas eslavas y otros modismos del sureste de Europa y deriva del adjetivo němъ "tonto" (con el sufijo -ьcь). [9] [10] La palabra designa el origen extranjero, modismo que no se entiende (así en la Crónica de años pasados ). [11] Más tarde se vuelve relativo solo a los alemanes. [12] [13] La explicación común del nombre del pueblo de los eslavos es una contracción, del eslavo. slóvo (palabra) deriva de ella. En húngaro y rumano el significado de la palabra eslava. Otra teoría de los lingüistas es la derivación del Nemeter on the Rhine del De Bello Gallico . [14] [15]

Volk

Probablemente del alemán Volk ("pueblo"):

Otras etimologías

Notas

  1. ^ Werner Besch , Sprachgeschichte 3. , Walter de Gruyter, 8 de abril de 2013, ISBN 3-11-015883-3 .  
  2. ^ Fasti triunfales , römisches Siegesverzeichnis, 222 v. Chr. (Englische Übersetzung)
  3. ^ Eintrag Germane en: Deutsches Wörterbuch , Jacob und Wilhelm Grimm
  4. ^ Reiffenstein en: Sprachgesch. 2,3, S. 2199 u. 2201.
  5. ^ Eintrag germánico en: Sabatini-Coletti, Italienisches Wörterbuch.
  6. ^ a b Reiffenstein en: Sprachgesch. 2,3, S. 2201.
  7. ^ Eintrag Alemagna en: Diccionario de ortografía y pronunciación.
  8. ^ Eintrag Alemannic en: Sabatini-Coletti italienisches Wörterbuch. Siehe auch El alemán Sansoni .
  9. ^ Max Vasmer : Russisches etymologisches Wörterbuch . Progress, Moskau 1986. Banda 3, S. 62 (ruso)
  10. ^ Niemmetz, Niemitz . En: Hans Bahlow: Deutsches Namenlexikon , Fráncfort 1972
  11. ^ F. Miklosich, Die Fremdwörter in den slawischen Sprachen. En: Denkschriften der Akademie der Wissenschaften (Wien) phil.-hist. 15, 1867, 73 y ss. Google Bucher
  12. ^ R. Deiss, Der Nabel des Mondes und die Träne im indischen Ozean: 333 Länderbeinamen, S. 34 Google Bücher
  13. ^ Niemetz , en: Hans Bahlow, Deutsches Namenslexikon, Fráncfort 1972
  14. ^ Vgl. dazu Akademie der Wissenschaften en Wien: Denkschriften , Band 15. Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse, Viena 1867
  15. ^ Etymologie von Völkernamen, ua des slawischen Wortes für deutsch Archivado el 2 de abril de 2008 en Internet Archive . (polnisch)
  16. ^ Noruega , en Etymonline . Consultado el 21 de agosto de 2007 .

Bibliografía