Bereber ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ, Tamaziɣt | |
---|---|
Hablado en | Marruecos Argelia Túnez Libia Egipto Islas Canarias Mauritania Malí Níger Burkina Faso y otros estados vecinos, así como países de emigración (especialmente Francia , España , Canadá , EE . UU ., Bélgica , Países Bajos e Italia )
|
Regiones | África del Norte ( Tamazɣa ) |
Altavoces | |
Total | alrededor de 30 millones |
Otra información | |
Escritura | tifinagh , escritura bereber latina , escritura árabe |
Tipo | VSO introflexivo |
Taxonomía | |
Filogenia | Lenguas afroasiáticas Lenguas camitas |
estatuto oficial | |
oficial en | Marruecos , Argelia
Uno de los idiomas nacionales de:
Malí , Níger
Uno de los idiomas regionales de: Libia |
Reguladas por | En Marruecos : IRCAM ;
En Argelia : HCA ; En Malí : DNAFLA ; En Francia : Academia Bereber |
Códigos de clasificación | |
ISO 639-2 | ber |
ISO 639-5 | ber |
glotólogo | berb1260( ES ) |
Linguasfera | 10 |
Extracto en idioma | |
Declaración Universal de los Derechos Humanos , art. 1 ⴰⵎⴰⴳⵔⴰⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ: ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰ ⵍⵍⴰⵏ ⵜⵜⵍⴰⵍⴻⵏ-ⴷ ⴷ ⵉⵍⴻⵍⵍⵉⵢⴻⵏ, ⵎⵎⴻⴳⴷⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵙⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ. ⵙⵄⴰⵏ ⵜⴰⵖⵥⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴻⴼⵔⵉⵔⵜ ⵔⵏⵓ ⵉⵍⴰⵇ ⴼⴻⵍⵍ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵍⵃⵓⵏ ⴰⴽⴽⴻⴷ ⵡⵉⵢⵢⴰⴹ ⵙ ⵜⴻⴳⵎⴰⵜ. | |
Transliteración Amagrad Amenzu: Imdanen akkenma llan ttlalen-dd d-ilelliyen, mmegdan deg yizerfan y yiseɣ nsen. tella ɣer-sen teɣẓint ed tefrirt aha yuccel fella-sen ad lḥun akked wiyaḍ es tegmat. | |
( LA )
" Nam et in Africa barbaras gentes en una lengua plurimas novimus " |
( ES )
"De hecho, incluso en África conocemos muchos bárbaros que hablan un solo idioma" |
( Agustín de Hipona , La ciudad de Dios XVI.6 ) |
Bereber (ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ, Tamaziɣt o Tamazight , pronunciado: [tamaˈziɣt] ) es el idioma de los bereberes ; es una lengua camítica perteneciente a la familia de las lenguas afroasiáticas , y por tanto relacionada, entre otras cosas, con el egipcio , pero también con el árabe y el hebreo . Las fases más antiguas del bereber están representadas por el antiguo libio .
En italiano , "bereber" deriva del francés berbère , que a su vez retoma la pronunciación magrebí del árabe barbar . El término árabe probablemente continúa el latín barbarus , con el que, en el Imperio Romano , se denominaba a las poblaciones de habla no latina [1] . Una etimología popular, ya relatada por Ibn Khaldūn , afirma que los árabes , al no comprender quién hablaba bereber, decían que "emitían sonidos ininteligibles" ("emitir sonidos ininteligibles" en árabe se dice barbar ) análoga a la palabra en griego antiguo : βάρβαρος , bárbaros .
Hoy a los bereberes ya no les gusta que los llamen con este nombre (en árabe barbar también significa "bárbaro"), y para definirse prefieren usar el término bereber amaziɣ (en plural imaziɣen , "hombres libres"), y para los bereberes lenguaje el tamaziɣt femenino equivalente .
La lengua bereber se habla en el África mediterránea , desde Egipto ( oasis de Siwa ) hasta el Atlántico , así como en el Sahara y en vastas regiones subsaharianas, Malí , Níger , Chad y Burkina Faso (por los tuareg ).
Un pequeño grupo que habla un dialecto bereber ( zenaga ) también se encuentra en Mauritania . Los guanches (o guanche ), los primeros habitantes de Canarias , también hablaban variedades bereberes.
Las poblaciones de habla bereber son alrededor del 40% en Marruecos , el 30% en Argelia , el 10% en Libia y el 1% en Túnez .
Sin embargo, por razones ideológicas, en estos países se adoptó durante años una política de arabización, y sólo en los últimos años, ya costa de duras luchas (en particular en Argelia , con la primavera bereber de 1980 y con la primavera negra de 2001 ), los bereberes de Marruecos y Argelia empiezan a ver un cierto reconocimiento de su lengua y su tímida inclusión en las escuelas públicas. Tras la Primavera Árabe y las promesas políticas, la lengua bereber se ha convertido en lengua oficial en Marruecos desde 2011 [2] y en Argelia desde 2016 [3] .
Dada la gran extensión de esta lengua (prácticamente todo el norte de África hasta el oeste de Egipto ), existen numerosas variedades dialectales. Incluso hay quien habla de 5.000 dialectos bereberes [4] ; en realidad, la mayoría de los hablantes se expresan en una de las variedades mayores, ahora todas también dotadas de una literatura escrita:
A estas variantes se suma una multitud de dialectos zanata , antaño hablados por tribus nómadas y ahora extendidos en muchas regiones, incluso distantes entre sí.
Localización de las principales variedades de bereber en el norte de África dialectos del norteCabilia cabilo (Taqbaylit) Atlas tamazight marroquí central ( Tamaziɣt ) chleuh (Tacelḥit) senhaja de Srair y ghomara Zenata Tamazight del Atlas del Medio Oriente chenoua Otros dialectos (dialectos orientales zanata, etc.) dialectos occidentaleszenaga (Tuḍḍungiyya) Dialectos orientalesDialectos orientales ( siwi , nefusi , etc.) Tuaregtuareg (Tamasheq) |
Según Ethnologue , [5] la clasificación de las lenguas bereberes es la siguiente:
Un joven marroquí habla bereber en su variante tarifaria .
Un joven habla bereber en su variante taqbaylit
Un joven habla bereber en su variante tachelhit
Las poblaciones de habla bereber, a excepción de algunos grupos como los tuareg y los mozabitas , han adoptado a menudo lenguas distintas al bereber como lenguas de prestigio : el púnico y el latín en la antigüedad ( Terencio , Apuleyo , Agustín , etc.) , en épocas más recientes árabe ( Edrisi , Ibn Khaldun , etc.) y francés ( Mouloud Feraoun , Jean Amrouche , Mouloud Mammeri , etc.). Por esta razón , la literatura bereber es en gran parte oral (aunque hay manuscritos de literatura bereber, en caracteres árabes, que datan del siglo XI). Sólo los tuareg , principalmente gracias a las mujeres, han transmitido la tradición de la antigua escritura bereber tifinagh , con un alfabeto compuesto por una cincuentena de signos geométricos.
Recientemente, aunque con mucha reticencia, los gobiernos de Argelia y Marruecos también están comenzando a tomar nota de la existencia del bereber y la necesidad de enseñarlo en las escuelas. De ahí el problema de elegir el método de transcripción a utilizar. Para Argelia, donde el bereber es una realidad en las escuelas desde 1995 , parece haberse establecido una transcripción basada en el latín, desarrollada a lo largo del tiempo por varios autores (en particular Mouloud Mammeri ) y desarrollada en varios congresos científicos internacionales. En Marruecos, en cambio, a pesar de la oposición de muchas asociaciones culturales bereberes, a favor de adoptar el mismo sistema de base latina utilizado en Argelia, el Real Instituto de Cultura Amazigh ha optado por caracteres neo-tifinagh . En ambos países, sin embargo, hay un pedido muy fuerte, especialmente de asociaciones religiosas islámicas y/o para la defensa del idioma árabe, para usar una ortografía basada en árabe en su lugar. Una ortografía que tiene una larga tradición en el norte de África (pensemos en los poemas de Muhammad Awzal ), pero que los bereberes tienden a rechazar para subrayar su desapego de la cultura árabe, que ahora se percibe como hostil y peligrosa para el mantenimiento de la cultura bereber. idioma.
Dada la gran extensión de los territorios en los que se habla esta lengua, no es posible resumir en pocas palabras todas las características fonéticas de todos los hablantes. Aquí mencionaremos algunas características más generales, mientras que se hace referencia a la descripción de los idiomas individuales para obtener más detalles.
La mayoría de los dialectos bereberes tienen un sistema de vocales extremadamente reducido, con la presencia de solo tres vocales fonológicas, /i/, /a/, /u/. Los dialectos tuareg, por otro lado, tienen un sistema de vocales mucho más rico y articulado, que también incluye / y / y / o /, y también dos vocales "cortas" / ə / y / ă /. Es posible que esta situación provenga de una situación original donde tres vocales cortas / * i /, / * a /, / * u / fueron unidas por tres vocales largas / * i: /, / * a: /, / * u :/, como se desprende de las grafías más antiguas de los textos bereberes en caracteres árabes, así como de varios otros detalles destacados por la lingüística histórica (mantenimiento de algunas "vocales cortas" en zenaga , origen de los sonidos "labiovelares" en el vecindad de la antigua u corta, etc.).
Sea como fuere, hoy el rasgo de "longitud de la vocal" es distintivo solo en tuareg, donde incluso algunos creen ver una serie de vocales "hiperlargas" ("surlongues") en ciertos contextos como el llamado "perfecto resultativo" o en ciertos "imperfectos" ("aoristos intensivos").
El consonantismo bereber tiene varias características interesantes:
Desde un punto de vista tipológico , el bereber es una lengua flexiva (para ser precisos "introflexive"), con un orden básico VSO, a menudo alternado con SVO.
La morfología introflexiva , típica de la mayoría de las lenguas afroasiáticas, prevé cambios vocálicos dentro de la palabra con valor morfológico. Por ejemplo:
Además de la alternancia de vocales, la morfología también hace uso de prefijos y sufijos. Además, un rasgo bastante característico de su morfología es la presencia de numerosos "morfemas discontinuos" ( circunfijos ), es decir, afijos que "rodean" la base que modifican, con la presencia simultánea de un prefijo y un sufijo. Por ejemplo:
Los nombres en bereber suelen expresar:
Esta última categoría es típica de palabras de origen bereber, mientras que no es posible encontrarla en nombres de otras lenguas, especialmente en los numerosos préstamos del árabe. De hecho, tiene su origen en modificaciones fonéticas posteriores a la incorporación en los nombres de un "artículo" antiguo, que está ausente en la mayoría de los préstamos.
Algunos ejemplos:
singular amɣar "viejo" (masculino singular, calle libre) / wemɣar (masc. sg., calle anexión) tamɣart "viejo" (femenino singular, libre st.) / temɣart (fem. sg., st. anexión) lebḥer "mar" (masc. sing., indiferente al estado: tomado del árabe) plural imɣaren "viejo" (plural masculino, calle libre) / yemɣaren (m. pl., calle anexión) timɣarin "viejo" (plural femenino, calle libre) / temɣarin (f. pl., anexión de la calle) lebḥur "mari" (masc. pl., indiferente al estado: tomado del árabe)El verbo bereber tiene tres "tiempos" principales:
Además, hay formas de negativo perfecto e imperfecto que se usan (casi) solo en contextos negativos.
Cada "tiempo" se caracteriza por su propio tema, que generalmente se forma simplemente por apofonía (cambio de vocal) con respecto al perfecto y al aoristo, mientras que el imperfecto se forma a partir del aoristo por varios medios morfológicos, como duplicaciones de consonantes o l uso de prefijos. Las diversas personas se forman con prefijos, sufijos y circunfijos que son los mismos en cada "tiempo".
Un ejemplo con el verbo af "encontrar"
persona | Aoristo | Perfecto | Imperfecto |
---|---|---|---|
1 sg. | (anuncio) af-eɤ | ufi-ɤ | ttaf-eɤ |
2 sg. | (anuncio) t-af-eḍ | t-ufi-ḍ | te-ttaf-eḍ |
3 sg. masculino | (anuncio) y-af | yufa | ye-ttaf |
3 sg. femenino | (anuncio) t-af | tú haces | te-ttaf |
1 pl. | (anuncio) n-af | n-ufa | ne-ttaf |
2 pl. masculino | (anuncio) t-af-em | t-ufa-m | te-ttaf-em |
2 pl. femenino | (anuncio) t-af-met | t-ufa-mt | te-ttaf-met |
3 pl. masculino | (anuncio) af-es | ufa-n | ttaf-es |
3 pl. femenino | (anuncio) af-ent | ufa-nt | ttaf-ent |
"Yo encontraré" , "tú encontrarás", etc. |
"Encontré" , "tú encontraste", etc. |
"Estoy encontrando" , "usted está encontrando", etc. |
El imperativo se forma con la raíz simple del aoristo, sin terminaciones para el singular, con los sufijos -t (masc.) y -emt (fem.) para el plural. La forma imperativa, al ser la que proporciona la forma más corta del verbo, se utiliza como "forma de citación" de los verbos en los diccionarios, en lugar del infinitivo u otras personas y tiempos.
La variedad de cambios vocálicos en los diferentes tiempos es grande y da lugar a numerosas conjugaciones (en su gramática tuareg, Ch. De Foucauld ha contado más de cien).
Los estudiosos de la lengua bereber incluyen:
En Italia , los estudios bereberes han tenido su pionero en Francesco Beguinot (1879-1953), quien estableció la cátedra de bereber en el Instituto Oriental de Nápoles (el único en Italia, que aún existe en la actualidad). Anteriormente recordamos los estudios pioneros de Carlo Ottavio Castiglione ( Mémoire géographique et numismatique sur la partie oriental de la Barbarie appelée Afrikia par les Arabes, suivi de recherches sur les Berbères atlantiques , Milán, 1826), Pietro Bronzi ( Fragmento de la fonología bereber , Bolonia 1919) y Alfredo Trombetti (en particular en sus estudios sobre Los orígenes del euskera , 1923).
Estudios generales:
Las únicas gramáticas bereberes existentes actualmente en italiano son:
Sobre la interesante cuestión de los naufragios latinos que todavía se encuentran en el bereber y en los dialectos árabes del norte de África hay varios estudios: