Hans Christian Andersen

Hans Christian [1] Andersen ( pronunciación danesa [ˈhans ˈkʰʁæsd̥jan ˈɑnɐsn̩] ; Odense , 2 de abril de 1805 - Copenhague , 4 de agosto de 1875 ) fue un escritor y poeta danés , famoso sobre todo por sus cuentos de hadas . Entre sus obras más conocidas se encuentran La princesa y el guisante (1835), Mignolina (1835), La sirenita (1837), El traje nuevo del emperador (1837),El soldadito de plomo (1838), El patito feo (1843), La reina de las nieves (1844) y La cerillera (1848).

Biografía

Infancia

Hans Christian Andersen nació el 2 de abril de 1805 en los barrios pobres de la ciudad de Odense , Dinamarca, en la isla de Fionia , hijo de un vendedor ambulante de calcetines que fabricaba zapatos, Hans Andersen (1782-1816) [3] y Anne Marie Andersdatter (1773-1833). Toda la familia, que incluye también una media hermana, Karen Marie, que tuvo a su madre en 1799 [4] , vive en una sola habitación en condiciones de extrema pobreza, en la casa donde ya vivía la abuela materna, que acoge a los dos padres unos nueve meses después del nacimiento de Hans Christian para que puedan vivir juntos. En todo caso, lo que no era raro en la época en las clases pobres urbanas, la familia, además de estar en la miseria, estaba marcada por otras penurias sociales y relacionales internas: los padres de Hans tienen una bisabuela en común; su abuela materna, Anna Sørensdatter, tuvo tres hijos fuera del matrimonio, incluida la madre de Hans Christian; su abuelo paterno, AH Traes, está abiertamente perturbado psíquicamente y el escritor temerá por mucho tiempo haber heredado este defecto, mientras que su tía materna dirige un burdel. Sin embargo, como señalan Paul Kruger y Giuseppe Gabetti , desde la más tierna infancia, la realidad en la que se ve obligado a vivir debe aparecer al futuro escritor como un mundo de cuentos de hadas: [5] no es casualidad que titule su segundo autobiografía El cuento de hadas de mi vida ( Mit Livs Eventyr , 1855). [6]

La vida en Odense, una ciudad de provincias, está todavía completamente regulada por una especie de "naturalidad" típica del mundo agrícola, imbuida de viejas tradiciones, supersticiones, regida por comportamientos seculares inalterables y, a su manera, libre de convenciones burguesas y emergentes. clases adineradas, con las que Andersen se enfrenta más tarde en la capital. Una comparación que, por supuesto, pesa cuando luego formula el juicio sobre su propia infancia. Un mundo antiguo, por tanto, frente a una sociedad que cambia y también rápidamente en la Copenhague de la época. Además de esto, no hay duda de que esta impresión también está influenciada por la relación muy particular con el padre y la madre. El primero, que tenía veintidós años cuando nació Hans, es tan pobre que tiene que adaptar los restos de un féretro comprado en una subasta pública (otros dicen que se lo regaló un noble) en un lecho nupcial. Sin embargo, es un hombre generoso, extravagante, ama la música (será con él que Hans Christian irá por primera vez a ver un espectáculo en el Teatro Real de Odense), tiene aspiraciones y gustos superiores a su condición y Se cree que nace para algo más elevado que la actividad de zapatero [7] , pasando sus días leyendo o deambulando por el bosque en lugar de practicar el oficio. Afirma abiertamente estar relacionado con la familia real danesa; aunque investigaciones posteriores han demostrado la falta de fundamento de esta afirmación, esta noticia sigue circulando. [8]

También gracias a su padre, los primeros años de Hans Christian estuvieron llenos de amistades literarias y solicitudes fantásticas. A menudo le lee extractos de obras de teatro de Ludvig Holberg e historias de Las mil y una noches . Como resultado, el niño pasa gran parte de su tiempo representando obras en uno de sus teatros de títeres ; a menudo se trata de obras del propio Holberg, Shakespeare y otros autores, aprendidas de memoria o completamente creadas por él: impulsado por la pasión por la ópera cantada en alemán , un idioma que el joven Andersen no conocía, escenificó representaciones en un idioma inventado personalmente. . La madre, por su parte, favorece este tipo de relación y, a pesar de ser analfabeta, suele entretener a su hijo con cuentos populares y narraciones de leyendas tradicionales. Quizás incluso más que el padre, ella cree en las posibilidades del hijo, considerándolo marcado por el destino: probablemente, sobre todo por la profecía de una vieja bruja del país que le predijo: "Un día Odense se encenderá para recibir tu hijo". Andersen es consciente de esta predicción auspiciosa. [9] En estos años (1810-1811), Andersen asistió a escuelas infantiles privadas ( pogeskoler ), destinadas principalmente a niños de familias judías, una dirigida por Marie Raaschou y la otra por Fedder Carstens.

En busca de fortuna y con la aspiración de convertirse en teniente , su padre abandonó sin embargo a la familia para alistarse en el ejército y participar en las campañas militares de Napoleón , de las que los daneses eran aliados en ese momento. Regresó gravemente enfermo y murió en 1816. A la edad de once años, Andersen quedó huérfano, mientras que su madre viuda (se volvería a casar en breve) comenzó a trabajar como lavandera, y pronto se convirtió en alcohólica. Hans crece así completamente abandonado a sí mismo, aprendiendo con dificultad a leer y escribir durante sus escasas y breves experiencias escolares, especialmente en las escuelas de caridad de su ciudad natal. Impulsado por una naturaleza tímida y atravesado por una sensibilidad acalorada y morbosa, rara vez frecuenta a sus compañeros, prefiriendo yacer solo a la sombra del "arbusto de grosella espinosa único" en el patio trasero o siguiendo los arroyos, deambulando por el campo (ver el cuento de El patito feo ), fantaseando en absoluta libertad. A menudo se detiene a escuchar historias populares, cuentos de hadas, leyendas que a las ancianas del Hospicio de Odense les encanta contarse, y queda impresionado y encantado.

Una vez confirmado [10] en 1819, a la edad de 14 años, el muchacho decidió dejar Odense y mudarse a Copenhague en busca de mejores oportunidades de vida y, como recuerda Bruno Berni [11] , con la determinación de convertirse en un "gran hombre" : en particular, con la ambición secreta de seguir una carrera como actor . [12]

Estudios

El primer director de teatro que lo examina encuentra a Andersen demasiado delgado para subir al escenario. En los primeros días que pasó en la capital, Hans se adaptó para ser un chico de tienda y trabajador en una fábrica de cigarrillos para ganarse la vida. Desde entonces ha sido objeto del acoso de sus compañeros de trabajo, quienes lo persiguen por su apariencia física, carácter introvertido y maneras afeminadas. Al mismo tiempo, sin embargo, no desiste de intentar introducirse en el ambiente teatral como cantante , bailarín o actor. Se trata del tenor italiano Giuseppe Siboni , cantante del Teatro Real de Copenhague y futuro fundador y director del Conservatorio, quien al encontrarlo en un estado lamentable y con tan solo 13 táleros en el bolsillo accede a hacerle una audición. Junto con otros personajes influyentes, presentes en el ensayo de canto, trabaja para que Hans sea admitido en el Teatro Real Danés de Canto y Baile como soprano ; papel que el niño pronto tendrá que abandonar cuando cambie el timbre de su voz.

El futuro escritor se aloja en casa de Jonas Collin , consejero e influyente hombre público de la capital, además de director del propio Teatro Real, quien también le proporciona algunas clases particulares de danés, alemán y latín. Con él, el joven, que tiene la oportunidad de entrar en contacto con la alta burguesía de la capital [13] , se encuentra accidentalmente con el rey de Dinamarca Federico VI , quien le toma cariño y lo inscribe a sus expensas en la escuela de gramática y latín de Slagelse , asignándole una prerrogativa anual para este fin. Por lo tanto, Hans puede comenzar un curso regular de estudios (1822/1828).

Incluso en el ambiente escolar, sin embargo, no se encuentra a gusto, especialmente después de que la dirección de la escuela Slagelse pasa a manos de Simon Meisling , en 1825. Este último, a modo de "ánimo", tiene la costumbre de repetirle : "eres un chico estúpido, no harás nada bueno". Se argumenta que padecía dislexia , debido a las numerosas faltas de ortografía que cometía, pero mucho más probablemente se debieron a la fragmentación de la formación escolar recibida en la infancia [14] . En cualquier caso, no son pocos los problemas a los que se tiene que enfrentar en el periodo de formación. Casi todos lo consideran apático e introvertido, convirtiéndose en objeto de burla por parte de los demás estudiantes.

En particular, la severa incomodidad del muchacho se ve afectada, sin embargo, por la rígida disciplina vigente en los distintos colegios, por lo que contrasta con la plena libertad sin trabas a la que hasta entonces había estado acostumbrado, además de los métodos de enseñanza y , más aún, la humillación de estar rodeado de niños mucho menores que él. Todo esto le hará recordar más tarde este período como "una larga tortura". Cuando Meisling se convirtió en director de la escuela de teatro de Elsinore en 1826 , Hans Christian se mudó con él a esta institución. Las numerosas insistencias en su patrón Collin finalmente llevaron a este último a decidir traer al niño de regreso a Copenhague en 1827, lo que le permitió continuar sus estudios con tutores privados. En 1828, también gracias al interés del influyente personaje que lo "adoptó", obtuvo el ingreso en la Universidad de la capital, en la facultad de filosofía.

Los comienzos

La actividad literaria bastante extensa de Andersen (las obras completas en danés, publicadas en Copenhague entre 1854 y 1879, comprenden nada menos que treinta y tres volúmenes) comienza realmente a finales de la década de 1920 [15] y coincide sustancialmente con el final del período de estudiar. Un colega de teatro de Hans había hablado de él como un "poeta": impulsado por su vocación artística, el joven se lo tomó muy en serio, orientando sus energías creativas hacia la escritura, convirtiéndose en el máximo exponente de la cultura literaria de la época. país.

Los comienzos son inciertos; las razones de las producciones inmediatamente posteriores también son a menudo poco claras, marcadas por una búsqueda constante para descubrir actitudes verdaderas y personales, siguiendo varios géneros. Sin embargo, la publicación en 1827 de El niño moribundo ( Det døende Barn ) en la revista Kjøbenhavnpost , ya fue bien recibida por la crítica, en particular por Johan Ludvig Heiberg , una estrella de primera magnitud del mundo literario de la época. Tras la publicación de algunos otros poemas individuales (en toda su vida escribirá hasta 1 024), en 1829 publicó el cuento Viaje a pie desde el canal de Holmen hasta el extremo oriental de Amager ( Fodreise fra Holmens Canal til Østpynten af ​​Amager i Aarene 1828 og 1829 ), al estilo de ETA Hoffmann , fruto de un viaje a Dinamarca, a petición del propio rey. Obra inmadura, pero recibida con discreto favor tanto por el público como por la crítica. En 1830 ven la luz algunos vodeviles , entre ellos El amor en la torre de San Nicolao ( Kjærlighed paa Nicolai Taarn, eller Hvad siger Parterret , compuesto en 1829), seguido al año siguiente por un volumen de poemas Digte ( Poemas ), que entre los varios poemas también contienen El fantasma o el fantasma ( Dødningen ), una especie de ballet (ya aparecido en 1830), segundo acercamiento con el género del cuento de hadas después de La campana sumergida ( Dykker-Klokken ) que data de 1827.

También de 1831 es la colección Fantasías y bocetos ( Phantasier og Skizzer ). Gracias al interés de Jonas Collin, ese mismo año emprende su primer viaje fuera de Dinamarca. A su regreso describe esta experiencia en las Siluetas de un viaje en el Harz y en la Suiza alemana ( Skyggebilleder af en Rejse til Harzen og det sachsiske Schweiz ), publicado en 1832, un fresco vivo y lírico, a menudo con sabor a cuento de hadas, de lugares y artistas que conoció en Alemania. Al mismo tiempo, dos melodramas La sposa di Lammermoor ( Bruden fra Lammermoor ) (la novela gótica de Sir Walter Scott con el mismo título es de 1819, mientras que el libreto de Salvadore Cammarano para Gaetano Donizetti es solo de 1835) e Il corvo ( Ravnen eller Broderprøven ) (este último lleva el mismo título que el poema más famoso de Edgar Allan Poe publicado en 1845). A ellos hay que sumar la publicación de los versos descriptivos en Viñeta para poetas daneses (Vignetter til danske Digtere) [16] El 18 de diciembre de 1832, la composición poético-dramática Los doce meses del año, dibujada a tinta y pluma ( Aarets tolv Maaneder, Tegnede med Blæk og Pen ), publicado editorialmente en 1833 [17] , estructurado en doce partes, una para cada mes del año cuyo nombre lleva; más como una colección lírica que como el texto de un drama, a pesar de tener también diálogos, contiene los versos de Barn Jesus i en Krybbe Laae (mes de diciembre), canción que luego será musicalizada para piano por Robert Schumann , convirtiéndose en un pieza famosa, muy conocida en Dinamarca, pero también en el norte de Europa. La obra está dedicada al soberano danés Federico VI y es entregada personalmente a este último por el autor, quien aprovecha para suplicar la concesión de su ya reiteradamente solicitado viaje al sur del continente. [18]

Sin embargo, recién en la primavera de 1833 logró obtener una beca para emprender ese ansiado Grand Tour , un verdadero viaje iniciático, que lo llevará, de abril a agosto de 1834, por Francia e Italia . En Le Locle , de 1833, escribió el drama Agnete y el Tritón ( Agnete og Havmanden ), también conocida como Agnes y el hombre del mar , que se imprimió el mismo año, mientras que en Roma , en 1834, comenzaba la novela . Improvisatoren ( Improvisatoren , 1835), terminada a su regreso a casa, en la que narra sus viajes por Italia , que le granjearon notoriedad en toda Europa . Como escribe Paul Krüger, en el ensayo ya citado, se trata de una obra "algo convencional en trama y concepción, pero rica en color y sugestividad romántica", donde domina la "frescura genuina, festiva y confidencial, casi infantil" y del viajero constantemente dispuesto a nuevas aventuras y feliz con nuevos descubrimientos, asombrado por la belleza del mundo. Una inspiración similar se encuentra en el Álbum sin figuras ( Billedbog uden Billeder ) de 1840, donde con extrema ligereza la luna describe a un pintor sus propias visiones en su deambular sobre la tierra, especialmente durante las lunas llenas , cuando realidad y sueño parecen fundirse. .

Andersen escritor de cuentos de hadas

Ya en 1835 aparece la primera publicación de Fiabe ( Eventyr ), que constituirá su producción más importante, aunque no inmediatamente reconocida como tal. [19] Casi todos los años, las publicaciones se suceden hasta 1872 (no pocas veces la primera edición es en inglés, en lugar de en danés [20] ). Todo ello da lugar a varias colecciones, las dos primeras de 1835 tituladas Eventyr, fortalte for Børn. Forste Samling. Første Hefte ( Cuentos de hadas contados a niños. Primera colección. Primer volumen , 8 de mayo de 1835) y Eventyr, fortalte para Børn. Forste Samling. Andet Hefte ( Cuentos contados a niños. Primera colección. Segundo volumen , 16 de diciembre de 1835 [21] ), que incluyen composiciones estrenadas en períodos anteriores, para un total de 156 cuentos de hadas (número establecido por Birger Frank Nielsen en su famosa biografía del escritor Dirgterens danske Værken 1822/1875, 1942 ); otros catálogos más recientes computan 168 incluyendo Lykke-Peer ( The Lucky Peer ), otros incluso 212, conformándose a cuentos de hadas en sentido estricto, incluso composiciones que recuerdan sólo el género.

Hablando de cuentos de hadas reales, o considerados como tales, las inspiraciones son diversas: folclore popular , cuentos infantiles, cuentos de hadas, novelas tradicionales, donde el material existente a veces se deja sin cambios sustanciales ( La princesa sobre el guisante , El traje nuevo de la Emperador ), o se trata como un simple punto de partida (la gran mayoría de los casos) y se reelabora a partir de invenciones personales (por ejemplo , La reina de las nieves , Compañero de viaje ) dando vida, por primera vez, al cuento de hadas del autor. propiamente entendido, o más bien contemporáneo. "Lo que crea que no existía antes de él (...) es el cuento de hadas que nace del encuentro directo entre un escritor y su público, en el que el cuento de hadas tradicional no actúa como modelo (los magos , las hadas , las brujas ), pero sólo como pretexto que aleja. [22] Dejando de lado a Charles Perrault , y los cuentos cortesanos del siglo XVII-XVIII, así como el cuento de hadas del arte romántico ( Ludwig Tieck , Novalis , Clemens Brentano , Achim von Arnim , Bettina Brentano y otros) los autores de cuentos de hadas que, en este último aspecto, son comparados con mayor frecuencia son los dos hermanos alemanes Jacob y Wilhelm Grimm y Andersen.

Sin embargo, la novedad de este último, y falto de “límite”, frente al primero, como escribe Gianni Rodari [23] , radica en el hecho de que “los cuentos de los Grimm descienden, o ascienden, desde la prehistoria más lejana, digamos indoeuropeos al por mayor: los de Andersen nacen en la historia y la literatura directamente, casi todos sin haber traspasado antes milenios y fronteras para encarnarse en la lengua danesa (...)

Los Grimm recogieron sus cuentos de hadas de boca del pueblo alemán, en un momento particular del Romanticismo (…) Andersen contó algunos de los cuentos de hadas que escuchó de niño, en la traducción libre de su memoria: el “corpus magnum de sus cuentos de hadas se extrae, página a página, de su imaginación y de su vida. La historia es suya, lo que importa es la memoria personal: incluso el elemento, la pista tradicional, se pliega a su experiencia. Muchas de las historias, de hecho, tienen su origen en episodios de la vida real: el bailarín de El tenaz soldado de plomo es probablemente la transfiguración de aquel que ridiculizó como un joven Andersen por sus torpezas y sus continuas cartas de recomendación. Cinque in a pod se inspira en el recuerdo de un jarrón de madera en el que se plantó un ajo y una sola planta de guisantes frente a la casa de la niña escritora, al igual que la satírica La princesa se inspira en una pelea con su amiga Henriette Wulff o, a la deformidad de la propia niña, el bonachón cuento de Mignolina . [24] KAMayer en uno de sus artículos, recortado y citado por el propio escritor danés en su autobiografía, argumenta que "en su apogeo, el cuento de hadas de Andersen cierra la brecha entre el cuento de hadas del arte romántico y el cuento popular tal como fue recopilado por los hermanos Grimm (...) y es un "cuento de hadas (...) portador de pensamiento". [25] La fuerza innovadora del género de Andersen también es subrayada por Knud Ferlov [26] quien señala la capacidad de aúnan experimentación y tradición en los relatos, con particular referencia a la lengua.La introducción, por ejemplo, de la lengua hablada en el campo literario, a menudo ignorando los vínculos sintácticos, fue juzgada muy inconveniente por el ambiente académico, pero también por los admiradores. incluso sustituyendo palabras por sonidos y voces divagantes.

Al mismo tiempo, en este aparente caos lingüístico (y gracias también a él), se trasluce el profundo espíritu popular danés, definido como lunas , combinación de bondad, modestia, jovialidad y picardía, de orgullo ingenuo, propio del nativo de Andersen. tierra, en la que dominan las sombras. En cualquier caso, el enfoque sigue siendo asombroso e innovador, como un hombre desencantado, pero al mismo tiempo confiado, impregnado de una candidez infantil en el abandono de sus propios sentimientos y emociones. Andersen cree en lo que mágicamente cobra vida en las tramas que se crean, sonriéndoles, pero igualmente convencido de su "posible" existencia en un mundo gobernado, al fin y al cabo, por una benigna voluntad providencial.

“Andersen descubre nuevas fuentes de lo maravilloso (…), no hay que malinterpretarlo con productos artesanales y sustitutos como la novela edificante, el cuento didáctico o moralista, en fin lo que se llama (…) literatura pedagógica . [27 ] El poeta danés nos brinda un tipo de cuento de hadas útil para la formación de la mente, de una mente abierta en todas direcciones: una palanca fundamental para la educación de un hombre, que no es solo un ejecutante ordenado y limitado, un consumidor fácilmente moldeable. y servilmente subordinado.

“Más allá del contenido inmediato y de la ideología que puedan ser portadoras en cada momento” [28] nos ayudan a moldear críticamente la mente y a afrontar la realidad con mirada inescrupulosa: “a inventar puntos de vista para observarla, a ver las invisible, como el científico ve ondas electromagnéticas donde nunca nadie ha visto nada; en fin, como Andersen ve toda una historia en la punta de una aguja de zurcir". [28]

El ascenso y logro de la notoriedad

En un principio, novelas como OT (el título recuerda las iniciales del protagonista, Otto Thostrup, pero también las iniciales con las que se conocía la prisión de menores de Odense -Tugthus Odense / Reformatorio di Odense) de 1836 o Solo un violinista ( Kun en Spillemand ) del año siguiente. [29] La primera se centra en la amargura y la profunda soledad del protagonista, también se convierte en una oportunidad para contar, en un contexto en todo caso relevante, las transformaciones de la sociedad danesa y las tribulaciones de los movimientos liberales y democráticos en Europa. [30] En la segunda, se cuenta la historia de dos jóvenes que, enamorados desde la infancia, pero obligados a separarse, seguirán buscándose durante toda su vida. El protagonista es un gran soñador, abrumado por las reglas despiadadas del mundo de los adultos. Ambas obras serán traducidas en breve a numerosos idiomas europeos. En el mismo año 1837, aparece en la " Revue de Paris " una especie de biografía del escritor danés , editada por Xavier Marmier , titulada Une vie de poète que, retomada en varios países, contribuye no poco a la difusión de La fama de Andersen en Europa. . La actividad por el teatro en los últimos años ha sido intensa. En 1838, el escritor pudo por fin tener una renta vitalicia reconocida como hombre de letras, lo que le permitió dejar de escribir por motivos económicos. A partir de 1840, las obras teatrales, destinadas sin embargo al fracaso, El mulato ( Mulatten ), La muchacha morena ( Maurerpigen ) y Una comedia en verde ( En Comedie i det Grønne ).

Con el deseo de volver a salir al extranjero, nunca disminuido desde su regreso del viaje anterior, gracias a una subvención real, en 1840 consiguió partir de nuevo hacia Alemania, Italia, Malta , Grecia , Constantinopla , regresando, durante las sublevaciones balcánicas, junto el curso del Danubio , prácticamente desde el delta hasta la capital austrohúngara. Desde Viena vía Alemania llega de nuevo a Dinamarca. Las impresiones, de gran interés cultural, político y etnográfico , recogidas durante esta estancia en países extranjeros constituirán el material literario de En digters bazar , que se publicará en volumen en 1842. [31] A mediados de la década de 1840. Andersen ya es muy conocido en gran parte de Europa, aunque todavía tiene dificultades sociales en su Dinamarca. En este período vuelve al amor de todos los tiempos: el teatro . La obra El rey soñador ( Kongen drømmer ) data de 1844 y al año siguiente la comedia inspirada en los cuentos de hadas La flor de la felicidad ( Lykkens Blomst ). 1846 vio el lanzamiento del libreto de ópera La piccola K. ( Liden Kirsten ), con música de Johann Peter Emilius Hartmann , del cual Andersen escribió una biografía. El editor londinense de la "Gaceta Literaria", William Jerdan , envía al escritor danés una carta invitándolo a visitar Inglaterra. Andersen responde con calidez, entusiasmado por poder viajar a un país “cuya literatura ha enriquecido de manera tan indeleble mi imaginación y llenado mi corazón”. [32]

La visita a Inglaterra y el encuentro con Charles Dickens

En junio de 1847, Andersen visitó Inglaterra donde recibió una bienvenida triunfal. Este viaje marca un verdadero punto de inflexión en el desarrollo literario del escritor. Algunas novelas y cuentos de hadas ya se habían traducido al inglés entre 1845 y 1847 y numerosas revistas literarias británicas habían reseñado favorablemente estas obras [33] . Jerdan le proporciona numerosos encuentros con exponentes del mundo literario anglosajón, entre ellos el de Charles Dickens que, la primera vez, no llega a concretarse. Este último, sin embargo, se encarga de enviar al danés una copia de sus obras con una dedicatoria personal. Andersen está profunda y favorablemente impresionado por Londres, comparándola, por su encanto, solo con Roma ("Londres con sus días agitados, Roma con sus noches de silencio"), aunque en su diario hay anotaciones sobre las condiciones miserables en las que viven los menos ricos. Las clases se ven obligadas a vivir. Sin embargo, la reunión con el autor de The Pickwick Circle solo se pospone. Tiene lugar en agosto en Ramsgate, con la presencia de los familiares del escritor inglés. De ahí surge una profunda amistad entre los dos hombres que dará lugar a un intenso, aunque irregular, intercambio epistolar durante más de una década, así como a un nuevo encuentro en Londres en 1857.

El poeta danés escribe, hablando del momento en que los dos se separaron: (Dickens) "había dejado Broadstairs para despedirse, y vestía un traje verde andrajoso y una falda escocesa de colores alegres, muy elegantemente inglesa. La última persona en estrecharme la mano en Inglaterra y me prometió escribirme. Mientras el barco se alejaba del puerto, aún podía verlo: ¡Pensé que se iría mucho antes! Agitó su sombrero y eventualmente incluso levantó una mano al cielo. Me pregunto si quisiste decirme: '¡nos encontraremos de nuevo allá arriba!' [34] La estancia británica, gracias a los buenos oficios de Richard Bentley , ex editor de las obras del danés en Inglaterra, que le permitieron realizar importantes acuerdos editoriales, abrió definitivamente las puertas del mercado anglosajón a Andersen, que representan, a partir de ese momento, uno de los puntos de referencia en el extranjero para su producción, junto con la estadounidense.Una relación, la del mundo literario y editorial inglés, que en todo caso estará marcada por muchas dificultades y malentendidos. [35] Cuentos de hadas publicados ese año ( Nuevos cuentos de hadas. Segundo volumen. Primera colección - Nye Eventyr. Andet Bind. Første Samling ) Andersen inserta una dedicatoria especial para el escritor inglés: "Siento un deseo, un anhelo de enraizarme en Inglaterra el primer florecimiento de mi jardín poético como deseo de Navidad: y es gracias a ti, mi querido y noble Dickens, que fuiste mi amigo con tus libros antes de conocerte” [36] . Proyecto definitivo de la obra Ahasverus ( Asuero ).

Vencimiento

En 1849, se publicó la novela Le due baronesse ( De to Baronesser / Las dos baronesas ). Respecto a esta obra, recibirá una apasionada carta de Dickens, que había tenido un ejemplar dedicado del libro en inglés: "Mi mujer y los chicos insisten en que te salude tanto, y todos estamos ansiosos por saber cuándo te animarás". nos levantamos con un nuevo libro. Estamos celosos de ti. Estocolmo y estamos celosos de Finlandia, y nos repetimos a nosotros mismos que deberías quedarte en casa, en casa y en ningún otro lugar! (Excepto Inglaterra, por supuesto, donde seríamos bienvenidos). de todo corazón.) En casa con un bolígrafo en la mano y una bonita pila de sábanas blancas delante de ti” [37] . Otros vodeviles , con un motivo de cuento de hadas, como Meer end Perler og Guld , Ole Chiudigliochi ( Ole Lukøje ) o Madre Sambuco ( Hyldemoer ) caracterizan la producción de finales de la década de 1940 y principios de la de 1950. De esa época son las dos comedias (1850) La nuova camera della puerpera ( Den nye Barselstue ) y Una notte a Roskilde ( En Nat i Roeskilde ). También vale la pena mencionar la novela filosófica Ser o no ser ( At være eller ikke være ) [38] de 1857. Entre los episodios más importantes está la segunda estancia de Andersen en Inglaterra por invitación de Dickens en julio de 1857, tras la cual la amistad entre ambos se enfriará no poco, al menos por parte del inglés (mencionado en Una visita a la casa de Charles Dickens en verano. 1857 - Et Besøg hos Charles Dickens I Sommeren. 1857 -, publicado en 1860) .

Aparentemente, la invitación fue por poco tiempo, pero Andersen se quedó en la casa del escritor, Gad's Hill , durante más de seis semanas, hasta agosto. Este hecho influyó negativamente en el juicio general que el invitado británico había hecho del danés, reduciendo su estima incondicional. "La hipersensibilidad de Andersen y su necesidad de atención, como invitado y como extraño, causó en realidad no pocos inconvenientes a la familia Dickens. Y sobre todo, no pocos malentendidos. Dickens había garantizado que durante ese verano sería libre y completamente disponible para su invitado, pero en cambio estaba ocupado escribiendo Little Dorritt (Little Dorritt) y muchas otras actividades. El temperamento de Andersen, por otro lado, era en realidad muy delicado. Y algunas críticas y artículos despectivos sobre él, que recibió. en esos días [39] complicaban más su estado de ánimo” [36] .

Al final de esa estancia, Dickens, que había trabajado duro para introducir a Andersen en los círculos literarios y teatrales más exclusivos de Londres, superando muchas dificultades, incluidas las lingüísticas, escribió: "(Andersen) nos hace pasar un mal momento. Incluso llegó a la convicción de que tampoco habla danés correctamente. Al menos eso es lo que afirma su traductor, y ella podría jurarlo ante un juez" [40] . Incluso se afirma que el escritor inglés se inspiró en Andersen para crear la despreciable figura de Uriah Heep, en la célebre novela David Copperfield , publicada entre 1849 y 1850. Sin embargo, el desencanto del inglés para Andersen se remonta a muchos años después de la publicación. de la novela (momento en el que las afinidades entre ambos alcanzan cotas casi idílicas) y esta conexión no parece probable. El danés, por su parte, tras despedirse del invitado británico, le escribe: "Olvídate, amigo, mi lado oscuro que demasiada cercanía podría haberte iluminado. Me encantaría vivir en el recuerdo de una persona a la que amaba". como un amigo y un hermano " [41] .

Por su parte, Andersen permanecerá afectivamente, aunque de manera única, ligado a Dickens hasta la muerte de este último (1870), tanto que anotó en su diario el día de la muerte del escritor: “En la noche del 9 de junio - leí - Charles Dickens Está desaparecido. Nunca nos volveremos a ver en esta tierra. Nunca tendré una explicación de por qué no ha respondido a mis cartas " [42] Entre 1853 y 1863, también escribirá siete obras de teatro [43 ] . En referencia al mismo período, no deben pasarse por alto los numerosos relatos de viajes: en total el escritor trata probablemente unos cuarenta, incluso fuera de Europa, (al menos 29 están documentados) incluyendo En Suecia ( I Sverrig ) de 1851, En España ( I Spanien ) de 1863 y Una visita a Portugal ( Et Besøg i Portugal ) de 1866. Se trata de relatos atípicos, que combinan pasajes de tipo documental con "excursus" (digresiones, divagaciones eruditas) de carácter filosófico. En Suecia también hay algunos cuentos de hadas.

Los últimos años

Conquistado el éxito, Andersen continúa escribiendo mucho, incluso para el teatro, aunque un número considerable de obras saldrán a la luz después de su muerte. Además, no se abstiene de viajar, realizando varios reportajes. Su ya mencionada autobiografía La fiaba della mia vita ( Mit Livs Eventyr , publicada en dos volúmenes en 1855 en danés, que también retoma Das Märchen meines Lebens ohne Dichtung escrita en 1847) [44] , ve una continuación La historia de mi vida La historia of my life , publicado en inglés, en 1871. A él se añade una continuación de Fortsœttelse relativa al período 1855-1867, publicada póstumamente por Jonas Collin, en 1877. El último Ricordi ( Levnedsbog ) , inconcluso, sale también tras la muerte del escritor en 1926. En 1866 fue nombrado consejero de estado y en 1867 se convirtió en ciudadano de honor de Odense. Reconocido por la crítica, en particular por Georg Brandes , como un verdadero renovador del género de los cuentos de hadas, asistió dos veces a la Exposición Universal de París (visita que luego se hizo eco en el cuento de hadas La Driade ). En este período, algunos cuentos de hadas y colecciones de cuentos de hadas aterrizaron en el mercado del libro y en las revistas literarias estadounidenses, gracias al interés del escritor y editor infantil con sede en Nueva York, Horace Eliash Scudder . Este último le reconoce la mayor remuneración jamás recibida del extranjero por la publicación de sus obras, cantidad equivalente a unas 450 libras, además de otorgarle el título de "gran maestro", a pesar de ser él mismo un conocido escritor de libros para infancia [36] .

Además de las autobiografías, Andersen lleva un diario, elaborado diariamente durante la mayor parte de su vida, y compuesto por 12 volúmenes. La correspondencia es notable.

En 1870, escribió su última novela Lucky Peer ( Lykke-Peer ), retomando uno de los temas más queridos por él, a saber, el joven pobre y brillante destinado al éxito, pero inclinando el final hacia un momento heroico: el protagonista es golpeado . de un infarto , mientras canta en una ópera compuesta por él. Como apunta Bruno Berni , una muerte “en la alegría de la victoria, como Sófocles en los Juegos Olímpicos, como Thorvaldsen en el teatro, escuchando una sinfonía de Beethoven”. A pesar del prestigio y éxito de sus obras, Andersen se encuentra en condiciones de pobreza semieconómica. Numerosos apoyos en efectivo provienen de Dinamarca, Estados Unidos y otros países europeos. Aunque conmovido por la solidaridad de los lectores, declara: "No puedo aceptar ningún regalo que venga de otros individuos. De lo contrario, en lugar de sentimientos de orgullo y gratitud, sentiría humillación" [45].

En la primavera de 1872, Andersen se cayó de la cama y resultó gravemente herido. Nunca se recuperó por completo. Como prueba de la persistencia incluso en la vejez de una sensibilidad inestable y contradictoria en el escritor, en una carta de 1873, dirigida a Edward Collin, Andersen anotaba: "Es maravilloso tener amigos en este mundo, amigos como los que tengo". ", a fines del mismo año, en otro escrito, se expresaría así: "No veo progreso, no veo futuro. Si esto es vejez, es terrible" [45] . En 1874 posó para una escultura que le fue erigida, en medio de mucha polémica, aún viva [46] . En su 70 cumpleaños, sus lectores lo honran en todo el mundo. Poco antes de su muerte, parece que extrañamente le pidió a la signora Melchior, donde se hospeda, que le cortara una arteria después de su muerte y que grabara el epígrafe en su lápida: "No estoy realmente muerto". Andersen murió el 4 de agosto de 1875, en paz, en una casa llamada Rolighed (literalmente: tranquilo), propiedad de la familia Melchior, acomodados comerciantes amigos suyos, cerca de Copenhague . Su cuerpo está depositado en el cementerio detrás de la Iglesia de la Asistencia en la zona de la capital danesa conocida como Nørrebro .

Los temas principales de las obras

Los "diferentes"

Es bastante evidente que las muchas experiencias juveniles (sobre todo la escolar) se correlacionan con la maduración del tema del "diferente" que lucha por ser aceptado, central en la obra del escritor danés, como se puede encontrar, por ejemplo , en Il brutto anatroccolo . Otra de las principales razones por las que Andersen se siente marginado y rechazado se remonta, nada menos, a su modesto aspecto físico (poco atractivo, mide metro y medio, encorvado y se dice que calza zapatos entre el número 47 y el 50) y más aún en sus inclinaciones sexuales. Se enamora, entre otros, del joven Edvard Collin [47] a quien escribe: "mis sentimientos por ti son los de una mujer, la feminidad de mi naturaleza y nuestra amistad deben seguir siendo un misterio". Un pasaje de su diario nos informa de cómo Hans Christian había decidido, ya muy joven, no tener relaciones sexuales (permaneció soltero para siempre) ni con mujeres ni con hombres. Esta propensión explicaría la insistente atención a la marginación sentimental, otro de los temas recurrentes en el imaginario del poeta, íntimamente ligado al aquí tratado (pensemos en los cuentos de hadas El soldadito de plomo y La sirenita ). Sin embargo, quizás sea necesario profundizar brevemente en el tema, observando también desde otro ángulo el concepto de “diferente” que impregna la obra del escritor: se trata de comprender mejor su singularidad y valor literario, no solo a raíz de desagradables acontecimientos personales. o de orientaciones sexuales articuladas, aunque de considerarse una constante en la raíz de su inspiración así como de sus comportamientos y relaciones . La idea de lo diferente en Andersen remite, en muchos sentidos, a la de “no colocado o no colocable”, refiriéndose a alguien que inevitablemente, por su naturaleza, no puede encontrar su propio lugar en la realidad que le rodea, como “ suspendido" entre dos mundos a ninguno de los cuales puede pertenecer plenamente. [48]

Después de todo, incluso el "final feliz" de los cuentos, cuando aparece, suena ambiguo, al menos deliberadamente doble para el público de niños y para el de adultos: la alegría del patito transformado en cisne induce más bien al lector a reflexionar sobre si la verdadera felicidad del protagonista no residía más en su vida anterior, cuando nadaba en el barro en contacto con la esencia más profunda de la naturaleza, que en el soberbio y satisfactorio desprendimiento de su nueva condición [49] . Del mismo modo, en el que los finales "infelices" son ambivalentes: edificante, y en definitiva tranquilizador, es la muerte dramática en Nochevieja de la "niña de los fósforos" que consume sus fósforos uno a uno para calentarse las manos, lo cual, por el contrario, dale visiones extraordinarias en las que su abuela la llama al Cielo. Más de un crítico se ha ocupado de este aspecto, dándole una interpretación de carácter "ideológico", fruto de una visión cristiana imbuida de los "buenos sentimientos" propios de la moralidad de un hombre en ascenso, confiado, optimista, seguro de sí mismo. burguesía "a la que todavía nadie había revelado su hipocresía con la crítica" [50] . También en relación con "La cerillera", pero íntegramente con el cuento de hadas de Andersen, una observación de Luigi Santucci [51] : (el niño que lee) "añade a su optimismo también una última confianza, la certeza de un paraíso que no comprende bien en qué consiste, pero el que comprende debe ser conquistado con un amor manso a la propia condición.Y es el advenimiento de uno de los sentimientos más preciosos para vivir la vida (...) precisamente una persuasión a la vida, una provisión de sentimientos capaces de preservar una felicidad que resiste los males de la existencia es la base del arte anderseniano”. Lina Sacchetti escribe [52] : "la conclusión es siempre una victoria o recompensa merecida por las cualidades morales puestas en acción por los protagonistas, o es un castigo por sus faltas y sus faltas, a menudo con un doble sentido". Observaciones ciertamente bien fundamentadas, pero que de algún modo dan cuenta, como sugiere Gianni Rodari [53] , más de la historia literaria que de la esencia de los relatos.

En los relatos de Andersen podemos ver rasgos psicológicos de un amor homoerótico, y un nivel de introspección psicológica, que anticipa el psicoanálisis de Sigmund Freud y en particular el tema de la sombra , en el que también se inspirará Franz Kafka . [54]

La Sirenita termina con la promesa de vida eterna en el Cielo para Ariel, después de 300 años de buenas obras del príncipe que ella se negó a matar. El final fue omitido en la versión animada de Walt Disney , similar a lo que sucedió en la fábula El soldadito de plomo . [54]

La mayoría de los estudiosos coinciden en excluir que Andersen haya tenido algún tipo de relación sexual con una pareja masculina o femenina, expresándose a favor de la hipótesis de que llevó una vida de soledad y reflexión, sin contradecir sus propios principios morales. [55] y cristianos.

"El doble": incertidumbre existencial en una "revolución" de época

La percepción de "suspensión", de "ser y no ser" en el escritor danés se inclina también hacia la de "doble" [56] , en la que parece poder captar su convicción de estar "prisionero" en un personalidad a caballo entre la realidad diferente, sin poder pertenecer verdaderamente a nadie más que al ideal donde se logra la unión entre poesía y naturaleza [57] . Este lugar ideal es el juego literario. "Andersen es el espíritu del juego. Juega con viejos cuentos, juega a inventar nuevos, juega a descubrir cuentos de hadas por todas partes, en quien pasa" [58] . Y el juego es fluido por naturaleza, responde totalmente sólo a la fantasía, con sus "leyes" (los objetos cotidianos a los que se refieren los relatos son sólo la materia prima a utilizar), pero en una metamorfosis completa, sin residuos, en que la impronta ideológica es un mero aspecto contingente. Una dimensión satisfactoria, que permite, incluso ante el lector, al propio autor multiplicar su propia libertad, sin constricciones de identificación [59] . En esta lógica, también se comprende mejor el significado de la muerte y la vida del escritor danés, no sólo conectado a una visión cristiana. Los dos aspectos se interpenetran inseparablemente, con un predominio inesperado pero natural, en el que la muerte "es un negro pasaje entre dos mundos diferentes pero igualmente luminosos" [60] . Nuevamente con respecto al razonamiento sobre el "doble", como recuerda Johan de Mylius [61] , toda la vida de Andersen está marcada por una especie de duplicidad, por una suspensión entre dos mundos y dos épocas. El nacimiento pobre y el deseo de redención social, urgido también por el padre y por la añorada ascendencia inverosímil, alcanzada con mayor dificultad de la que probablemente esperaba, es un ejemplo: una bipolaridad entre sufrimiento y compensación, que nunca se resolverá del todo, y "de donde brotará la chispa de su poesía" [62] . Pensemos nuevamente, en el contraste entre la vida de una provincia cerrada, fuertemente anclada a las tradiciones de una sociedad arcaica en Odense [63] y el encuentro con el nuevo mundo "burgués", abierto a la modernidad, de Copenhague y en mayor medida en las demás ciudades europeas; así como la fascinación que genera la escucha de cuentos y leyendas según la práctica de la transmisión oral y la necesidad, sustentada en un fuerte deseo, de adherirse a la cultura emergente fundada viceversa en el libro y la obra del autor (que de este campesino la tradición sanciona la decadencia), representan otros elementos interpretativos a favor de una percepción decididamente compleja y articulada de la "diversidad". El encuentro con tecnologías completamente revolucionarias (ver la descripción del telégrafo en "el bazar del poeta"), confrontado con herramientas de comunicación obsoletas, cuyos nuevos potenciales aplicativos son captados, en muchos aspectos, como el resultado de una magia humana lírica (aunque el fruto de prosaica investigación científica) es tan significativa como una consideración importante sobre el período histórico en el que el escritor se encuentra viviendo. Una era en la que asistimos al tránsito definitivo de una organización social agrícola, feudal y "mercantil", oligárquica, a una industrial, burguesa, democrática por apremiantes tensiones políticas encaminadas a la autodeterminación de los pueblos, que conducirán, incluso en Dinamarca , hasta el fin del absolutismo y la afirmación de una monarquía constitucional y parlamentaria.

Puede concluirse que los hechos e inclinaciones personales están soldados, por tanto, apoyados en una sensibilidad poco común, a menudo morbosa, a ese sinfín de solicitaciones y transformaciones en las que el poeta parece quedar "en la balanza", casi "doblado", aparentemente no capaz de "colocarse". En esta actitud no advertimos, en todo caso, ningún arrepentimiento del pasado, si acaso un moderado optimismo hacia el futuro [64] , sustentado en una fe religiosa más profunda de lo que suele subrayarse [65] , marcada por una visión de la Providencia , fuertemente marcada por la idea de la predestinación (típicamente protestante), enfatizada personalmente con funciones tranquilizadoras de carácter psicológico [66] . Sin embargo, una marcada propensión a una forma de escepticismo existencial ( angst ) prevalece sobre todo [67] . Un "no más" y un "todavía no" que llevan, por otra parte, a considerar a Andersen como el último de los exponentes románticos [68] y, al mismo tiempo, un frecuentador atento, en cuanto a estilos y temas, del realismo en sus inicios. Bajo esta luz, el tema de lo "diferente" adquiere un significado más amplio y más literario. Frente a una participación rara, singular, fruto de una sensibilidad viva y acalorada, constituye el núcleo más profundo de la poética del escritor danés, brindándonos alimento para la reflexión sobre la condición humana, sin desviarse nunca de la capacidad de hechizarnos con sugestión extraordinaria.

Lo macabro y lo idílico, la muerte y la vida

Bastantes obras ( OT , Solo un violinista , así como algunas secuencias de relatos de viaje), están impregnadas de la presencia de la muerte y lo macabro y su opuesto especular: la inmortalidad como transformación en algo superior, de juntar o reencontrar el afecto perdido. , o robado incluso antes de ser poseído [45] . En particular, los cuentos de hadas.

El uso de lo macabro es frecuente, mucho más allá del uso instrumental o del efecto narrativo, así como de las imágenes de mutilación (pensemos en La sirenita , a su manera sin piernas, El soldadito de plomo tenaz , con una sola pierna, o incluso en Los zapatos rojos , donde le amputan los pies al protagonista). "La mutilación es a menudo el punto de partida", escribe Simonetta Caminiti [53] "para un paso a un nivel de vida diferente, terrenal o de otro mundo: la Sirenita vive enamorada del ser humano - un ser humano muy normal , aunque un príncipe y ser muy guapo, un cliché auténtico y banal - la fuerza de renunciar a todo, una transferencia que la hará abrazar tres elementos: el agua, de la que parte, la tierra en la que amará en silencio derramando sangre por sus pies y (finalmente) el aire (al final de la historia se convertirá en una hija invisible del aire). En el amor y el dolor, debido a su insuficiencia, solo el fuego se salvará. Otro pequeño héroe muere en el fuego por Andersen: el Soldado que, en la muerte, encuentra a la adorada y hermosa bailarina de papel. El corazón y la estrella bajo las cenizas son prueba de su felicidad encontrada. A los personajes de Andersen, que denodadamente (y muchas veces en vano) buscan ser aceptados. , le toca aspirar cielo para que se entienda que eran seres especiales". También en este tema, que está íntimamente ligado a los ya tratados, encontramos la radical convicción de Andersen de que para aspirar al bien, la condición es muchas veces el sufrimiento. Siempre, que esta ambición se realice entonces verdaderamente, ya que el bien y el mal, la vida y la muerte aparecen a veces como uno: dos caras de la moneda de la existencia.

Cuentos de hadas e inspiración "fabulosa"

"No importa que haya nacido en un corral de patos: lo importante es que salió de un huevo de cisne".

( El patito feo )

Como ya se mencionó en las historias de Andersen, ya casi no encontramos los elementos del cuento de hadas clásico. Magos, hadas, brujas prácticamente han desaparecido y revisita es la lucha entre el bien y el mal que constituye el eje y la esencia de este tipo de relatos. Por otra parte, existen numerosos ejemplos de narración construida sobre un sistema inspirado "fabuloso". Simonetta Caminiti escribe al respecto: “Los animales (y los objetos) representan la naturaleza humana, pero en clave de parodia y burla de la propia categoría humana. Cigüeñas que hablan de los trucos lingüísticos del hombre, pero definiendo la paradoja de la incomunicabilidad; juguetes que representan el microcosmos de la burguesía y el proletariado, en el que una breve fascinación actúa como un falso pegamento; flores que confabulan entre sí asombradas por las maravillas del mundo, pero escasas de herramientas para explicarlas; patos que serían capaces de perdonar ellos mismos cualquier gesto, incluido el asesinato; herramientas de diferentes nacionalidades que interpretan las socio-culturas del siglo XIX” [69] son, con diferencia, los protagonistas predilectos en los relatos de Andersen. Si no podemos hablar de un vínculo directo con la tradición de Esopo , Fedro o La Fontaine (la estructura general sigue siendo la del cuento de hadas más que la fábula) es igualmente innegable que el uso de animales, plantas, objetos parlantes hunde su raíces inspiradoras, con amplia reinterpretación, precisamente en esa tradición.

Una reinterpretación literaria completamente innovadora del cuento de hadas, en una suerte de moderna mezcla de géneros, a la que se referirán en el siglo siguiente los creadores de numerosos tebeos que, al fin y al cabo, no son más que la traducción contemporánea de modelos literarios "codificados". " del escritor danés.

La historia de mi vida

La cuestión del lenguaje en Andersen

Así como Knud Ferlov subraya la capacidad de Andersen para recrear el espíritu de las "lunas" danesas, también a través de un uso sabio y al mismo tiempo "sin escrúpulos" de la lengua materna [70] , por otro lado en su biografía del escritor, Elias Bredsdorff pone el acento en la extrema dificultad de comprender plenamente el genio literario de este último en una lengua distinta a la natal. Factor que influyó negativamente en el reconocimiento, sobre todo en los primeros años, del genio del autor en el extranjero [45] . En una edición en inglés de 1935 de las obras de Andersen, editada por Cambridge University Press, RP Keigwin escribe: "Andersen incursionó en su narrativa con todos los toques 'conversacionales' posibles: neologismos, expresiones idiomáticas que causaron picos de atención del lector, frecuentes incidentales o paréntesis, jerga típica de Copenhague , muchas licencias. Y sobre todo un uso muy libre de las partículas del habla: esos pequeños guiños propios del lenguaje hablado, de los que tanto el danés como el griego son ricos, y no poco. En sus cuentos, Andersen, que se queda boquiabierto cuando en cambio hay algún toque evidentemente literario” [71] Es difícil plasmar estas peculiaridades de una lengua en una traducción, pero sin embargo, en el caso, particularmente necesario, como precisamente en el uso particular que de él hace Andersen, reside en gran parte de la innovación literaria y de nuestras posibilidades de captar su genialidad inventiva. Más allá de los aspectos ideológicos que, en la época victoriana, dieron lugar a verdaderas "purgas" moralistas de los cuentos y obras del danés [72] , las versiones inglesas de estos últimos, a través de las cuales se difundieron durante mucho tiempo en Europa los escritos de Andersen , plagado de verdaderos malentendidos lingüísticos y errores de traducción [73] . El resultado es que estos errores y distorsiones han heredado otro Andersen, muchas veces alejado del original. El gran escritor debe ser traducido directamente del danés, sostiene aún el biógrafo, dándole variedad, licencias, humor sutil, una contribución sin precedentes a la literatura mundial. "Ante el hecho de que Andersen fue tan mutilado por la mayoría de sus traductores", escribe nuevamente Bredsdorff, "es sorprendente que haya sobrevivido de todos modos. ¿Por qué se volvió tan popular? La respuesta podría ser, en mi opinión, que incluso bajo la túnicas que le impusieron sus traductores y adaptadores victorianos, no existía tal cosa ni en la literatura americana ni en la inglesa. Andersen trajo algo desconocido a Europa. Es cierto que ni el mejor traductor haría plena justicia a su lengua y su estilo” . También escribió un libro con los cuentos de hadas más famosos "El fantástico mundo de los cuentos de hadas de Andersen" [45]

La fortuna y el legado literario de las obras

La fortuna de la obra de Andersen está ligada casi en su totalidad a la producción de cuentos de hadas que ha arraigado profundamente en nuestra cultura. Todo el mundo conoce La Sirenita , El patito feo , El soldadito de plomo , El traje nuevo del emperador , La cerillera , La princesa y el guisante (considere que, a partir de 2005, los cuentos de hadas de Andersen fueron traducidos a 153 idiomas) [74] .

El papel de estos escritos en nuestra imaginación es tanto más notable si tenemos en cuenta que, a diferencia, por ejemplo, de los cuentos de hadas de los hermanos Grimm , las obras del poeta danés son, por regla general, completamente originales (sólo en algunos casos). están inspirados, como se mencionó, en los cuentos tradicionales) [75] . Mucho menos conocidas, si no olvidadas, la mayoría de las demás obras. En este último sentido, es interesante la anotación de Simonetta Caminiti [76] , retomando una consideración de Elias Bredsdorff: “El comportamiento de los traductores y críticos anglosajones (victorianos) hacia Andersen habría sido igual al que ha sostenido el mundo entero. hacia Jonathan Swift y Daniel Defoe : empujaron a Andersen a una guardería y lo encerraron. Para siempre". La guardería en cuestión no sólo se refiere a haber hecho hincapié, de hecho, en la producción de cuentos de hadas del escritor danés, relegando su producción a las estanterías infantiles y dejando fuera la copiosa y valiosa producción remanente, sino, sobre todo, a haber trabajado sabiamente. “cortes”, “adaptaciones incongruentes y moralizantes”, desvirtuando a menudo la obra del danés, atenuando su carga innovadora y, en cierto modo, poco convencional. Desgraciadamente gran parte del resto del mundo entró en contacto con Andersen, a través de estas versiones anglosajonas del siglo XIX, formándose una idea que no se corresponde con el original, cuyo valor sólo recientemente ha comenzado a apreciarse, gracias a las veraces versiones de Danés (todavía escaso, sobre todo en Italia) destinado a redescubrir al autor de Odense en todas sus facetas y también a promover obras que no sean de cuento. En particular, eliminando las vestimentas victorianas demasiado bondadosas . A pesar de las "revisiones" realizadas, como se mencionó, la fama y el valor de Andersen han llegado hasta nuestros días, aunque limitados a obras para niños.

El trabajo del escritor influyó en muchos autores contemporáneos y posteriores; ciertamente podemos mencionar a Charles Dickens , William Thackeray y Oscar Wilde .

Hans Christian Andersen sigue siendo, aún hoy, un punto de referencia, en particular hacia la literatura para los más jóvenes: su cumpleaños, el 2 de abril, se celebra en el mundo con el Día Internacional del Libro Infantil .

2005 fue el bicentenario del nacimiento de Andersen, y su vida y obra han sido celebradas en todo el mundo, con un esfuerzo global de promoción y una intensa y puntual catalogación de la notable producción, muchas veces completamente desconocida. El interés por la persona de Andersen y por el legado cultural que dejó nunca ha estado más vivo, especialmente en Dinamarca, país del que el autor es considerado el exponente literario más importante. Una excelente fuente es el sitio [77] del bicentenario de Hans Christian Andersen.

Varios premios en el sector de la literatura infantil están dedicados al nombre de Andersen , incluido el Premio Hans Christian Andersen y, en Italia , el Premio HC Andersen Baia delle Favole di Sestri Levante, que premia cuentos de hadas inéditos desde 1967 (www.andersenpremio. it ) y el Premio Andersen , que desde 1982 premia los mejores libros italianos para niños publicados el año anterior, divididos según la edad de los destinatarios y autores, ilustradores, etc.

Obras [78]

Novelas

Otros escritos en prosa

Colecciones de poemas

Ciclos de poemas

Obras teatrales

Biografías

Autobiografías

Escritos satíricos y humorísticos

Artículos, cartas y otros escritos

Colecciones y obras varias

Obras individuales (publicadas una sola vez, no reimpresas ni incluidas en colecciones)

Cuentos de hadas

A continuación se muestra una lista de las historias más famosas de toda la producción de Andersen [80] . Las fechas en cursiva se refieren a la primera edición absoluta (tampoco en danés)

Traducciones al italiano de las obras de HC Andersen

Traducciones al friulano

Biografías de Hans Christian Andersen

Obras teatrales sobre Hans Christian Andersen

Filmografía sobre Andersen

Películas que tratan sobre la figura de Andersen:

Filmografía inspirada en las obras de Andersen

Películas

Series de televisión

Libro electrónico

Andersen e Corteggi - Thumbelina - Yellow Beccogiallo Editorial Serie Mursia para iTunes .

Honores

Medalla de la Orden de Maximiliano de Ciencias y Artes (Reino de Baviera)
- 1859

Notas

  1. ^ "Hans Christian" es un nombre tradicional danés y debe entenderse como único, a menudo escrito "HC": por lo tanto, no es correcto usar la forma "Hans Andersen".
  2. ^ Bys Museer de Odense
  3. ^ También registrado bajo el nombre de Hans Hansen Piper, parte de la 3ra Guardia Cívica de Odense
  4. ^ Tal vez prostituta. Se sabe con certeza que estuvo casada y separada y llegó a Copenhague en 1822, tras acuerdos de correspondencia con el escritor -a quien nunca conocerá, habiéndose trasladado mientras tanto a Slagelse- ejerciendo la profesión de lavandera.
  5. ^ Enciclopedia biográfica Treccani , Roma, 2006
  6. Edición en 2 volúmenes y extensión de una primera autobiografía, publicada por primera vez en alemán, 1847, bajo el nombre de Mi cuento de hadas personal sin composición ( Das Märchen meines Lebens ohne Diethung ) y, póstumamente, en danés Mit eget Eventyr uden Digtning , 1942
  7. Esto también se evidenciaría por el hecho de que en un determinado momento ya no está afiliado al gremio ( gremio ), sino que ejerce de forma autónoma
  8. ^ Véase, por ejemplo, el ensayo del escritor Rolf Dorset The royal question , sobre dr.dk. Consultado el 18 de febrero de 2010 (archivado desde el original el 8 de marzo de 2009) .
  9. Una vez famoso, el escritor volverá a su pueblo natal para exigir que se haga realidad. cf Fiabe , prefacio de Gianni Rodari , traducciones de Alda Manghi Castagnoli y Marcella Rinaldi, 1ª ed., Turín, Einaudi (serie Gli Struzzi), 1970, pp. XX-326, ISBN 978-88-06-29843-2 .  
  10. ^ Citamos el episodio, como significativo para comprender mejor el carácter del escritor, ver la sección "El tema de los diferentes". El día de la confirmación, el párroco de la parroquia lo encierra en los últimos bancos de la iglesia porque es pobre y está mal vestido. Treinta años después, famoso y honrado, Andersen se encuentra en la isla de Föhr, invitado de la familia real, y se entera de que el pastor de su humillación infantil ha sido trasladado a ese lugar. Habiendo obtenido el permiso del soberano, el escritor no renuncia a vengarse y se presenta al sacerdote en el esplendor de la tripulación real, asombrándolo.
  11. ^ Ensayo introductorio a Il bazar di un poeta , ( En digters bazar ), 1.ª ed., Florencia, Giunti (serie BIG Library Ideal Giunti), 2005, 80372V.
  12. La abuela paterna, Anne Catherine Nommensen o Nommensdatter, habría sido una noble de Kessel , que habría vivido con un actor de teatro parte de su vida; esto podría haber influido en el deseo de redención social de Hans y quizás también en la génesis de su atracción por el teatro, un entorno al que Research - Fairy tales - Life & Works , en The Hans Christian Andersen Center permaneció firmemente conectado a lo largo de su existencia . Consultado el 18 de febrero de 2010 (archivado desde el original el 22 de enero de 2011) .
  13. ^ además de los Collins, también conoce a los Wulff, quienes junto con los primeros constituirán durante buena parte de su existencia una especie de parentesco espiritual
  14. ^ ver Johan del Mylius en su "Autobiografía corta de HC Andersen , en andersen.sdu.dk . Consultado el 7 de enero de 2010 (archivado desde el original el 22 de enero de 2011) .
  15. en el período de 1822 a 1828, Andersen se dedicará a una composición en prosa, la primera obra de junio de 1822, titulada Gjenfærdet ved Palnatokes Grav , insertada en una antología de varios escritos titulada Ungdoms-forsøg editada por Villiam Christian Walther, para la producción de trece poemas, entre ellos El niño moribundo (cit.), Dos obras de teatro, Alfsol y Røverne i Vissenberg i Fyen , ambos fechados en 1922, pero sobre todo a la elaboración de un cuaderno de viaje imaginario, Fragment af en Reise fra Roeskilde til Helsingør of 1826 y la del cuento de hadas Dykker-Klokken (cit.)
  16. ^ La pieza aparece con el título "Antecedentes de las caricaturas: ¿qué es eso que llamamos poesía?" ( Baggrund til Vignetterne. Hvad er det vi kalder Poesi? ), diciembre de 1831.
  17. ^ .

    Como prueba de la creciente notoriedad de Andersen, ya en 1835 la obra fue traducida al alemán y al inglés, mientras que en 1845 apareció en ruso y en 1847 en francés.

  18. La solicitud no es aceptada de inmediato por el rey, y Andersen, en competencia con otros artistas, tendrá que esperar la asignación de los fondos, encabezados por una Fundación Real especial, disponible para publicos usus . cfr Investigación - Cuentos de hadas - Vida y obra , en el Centro Hans Christian Andersen . Consultado el 18 de febrero de 2010 (archivado desde el original el 22 de enero de 2011) .
  19. ^ Por otro lado, como señala Gianni Rodari, en ibidem, cit. (el propio autor) “escribe al principio con la mano izquierda, descuidadamente. No es de este lado de donde espera el pan que busca: gloria, redención, venganza sobre el destino, sobre el párroco obtuso, sobre sus compañeros malignos”
  20. ^ De la correspondencia con HE Scudder - 35 cartas - parece que este último publicó en The Riverside Magazine for Young People , Nueva York, 10 historias inéditas del período 1868-1870, ver J. Hershol, Lettere Andersen-Scudder, Universidad de Prensa de California, 1949
  21. ^ . Es útil recordar que en colecciones posteriores desaparecerá la dedicación a los niños, lo que demuestra que en el desarrollo literario de Andersen está considerando el género del cuento de hadas como una historia destinada a todos, incluso a los adultos. cf. sección "El tema de lo diferente". Para las otras colecciones, consulte la sección dedicada a ellas en Obras a continuación .
  22. ^ G. Rodari, en ibidem, corte.
  23. ^ Presentación, cit.
  24. ^ . Se cuenta un episodio sobre las inspiraciones de Andersen según el cual el gran escultor danés Thorvaldsen un día apostrofó al escritor, diciéndole que Andersen sería capaz de hacer un cuento de hadas de cualquier historia o cualquier cosa, incluso una aguja de zurcir: HC escribió poco después " La aguja de zurcir". Asimismo, la inspiración para "la moneda de plata" le vino de un episodio ocurrido en un barco que navegaba entre Civitavecchia y Livorno, donde, cambiando un escudo, recibió una moneda falsa de dos francos. cf. G. Rodari, en ibidem, cit.
  25. ^ También G. Rodari, en ibidem, cit. habla explícitamente del "primer cuento de hadas cristiano" en términos de la posición histórico-literaria de la obra anderseniana. cf. sección "El tema de lo diferente"
  26. ^ K. Ferlov en Presentación de Andersen, Fiabe , Einaudi, Turín, 1954
  27. ^ G. Rodari sobre el artículo de Mayer, cit, en ibidem, cit.
  28. ^ a b G. Rodari, en ibidem, cit.
  29. El propio Andersen definió esta obra como una "flor espiritual" fruto de la violenta lucha que se libraba en su alma por las extremas dificultades a las que se enfrentaba constantemente su inspiración poética. La novela también recibió comentarios positivos del filósofo danés Søren Kierkegaard .
  30. En la obra hay no pocas referencias a la Revolución parisina y las luchas políticas por las libertades democráticas polacas, testimoniando la atención, si no el explícito apoyo ideal, del escritor danés a los movimientos que promueven la emancipación social a lo largo de los años 30 del siglo XIX
  31. Para recordar en este volumen el capítulo Derwischernes Dands , representación envolvente e inquietante de una danza ritual de los derviches que el autor presenció en Constantinopla
  32. ^ "Andersen y los victorianos: la recepción de HCAndersen en la cultura anglosajona" de Simonetta Caminiti , en lafrusta.net . Consultado el 19 de febrero de 2010 .
  33. ^ Simonetta Caminiti, en ibidem, cit. Mary Howitt , la primera traductora de las obras de Andersen al inglés le había escrito: "Tu nombre ahora es muy honrado en Inglaterra".
  34. ^ S. Caminiti en ibidem, cit.
  35. ^ ver, más adelante, la Sección "La herencia literaria y la fortuna de las obras"
  36. ^ a b c S. Caminiti, en ibidem, cit.
  37. ^ S. Caminiti, en ibidem, cit. Como prueba de la estima que Dickens cultivó por Andersen en aquellos años, citamos un pasaje de una carta anterior del escritor inglés al autor danés: “La pureza y el esplendor de tus pensamientos son demasiado grandes para que los escondas dentro de ti”. , cf. S. Caminiti en ibidem, cit.
  38. la obra filosófica " Enten-Eller " ( Aut-Aut ) del filósofo danés Søren Kierkegaard, es de 1843
  39. La relación entre Andersen y los círculos literarios ingleses se había deteriorado en esos años. Una de las causas fue la interrupción de la relación de colaboración con su traductora inglesa Mary Howitt, esposa de una figura prestigiosa en los círculos literarios ingleses, William Howitt. La mujer reclamaba la exclusividad absoluta sobre las traducciones, a pesar de tener un conocimiento muy limitado de la lengua danesa (ver al respecto, el apartado "Suerte de obras y herencia literaria); Andersen, ostentando también responsabilidades y habilidades de las que el autor original habría sido orgulloso. En el mismo ambiente inglés, por lo tanto, a Andersen se le desaconsejó continuar las relaciones con ella y su entorno , lo que le causó daños tanto económicos como financieros de relación con el público”. Howitt le lanzó una desgarradora invectiva en sus posteriores ensayos sobre Dinamarca, véase S. Caminiti, en ibidem, cit.
  40. ^ S. Caminiti, en ibidem, cit. El mismo comentarista apunta, en relación al enfriamiento de las relaciones entre los dos escritores: “Alguien argumentó que fue porque, más tarde, Andersen habría recomendado a algunos de sus conocidos, algunos de sus compañeros literatos, en la puerta del ilustre Charles Según Elias Bredsdorff, ilustre biógrafo del escritor danés, más esclarecedora por cierto sería en cambio la forma en que Andersen había hablado a la prensa, en su casa, sobre la familia Dickens, retratándolos como una familia perfecta, en plena estado de gracia; en particular, en referencia a la dama Dickens, de quien su marido se separará poco después.Tal revelación puede haber parecido al escritor inglés como un descrédito de sus razones para divorciarse de su esposa.
  41. ^ S. Caminitti, en ibidem, cit.
  42. ^ S. Caminitti, en ibidem, cit.
  43. ^ cf. la sección "Obras teatrales"
  44. ^ nota 4
  45. ^ a b c d y S. Caminiti en ibidem, cit.
  46. ^ a este respecto, véase de nuevo S. Caminiti, en ibidem, cit. Andersen estaba interesado en destinar el dinero destinado para el monumento a la caridad a favor de un orfanato, que quería tener a su nombre; los promotores de la iniciativa, Melchior y Bille, le aconsejaron encarecidamente que no abandonara la iniciativa, así como que lanzara suscripciones públicas a favor de los niños pobres, antes de que se construyera la estatua. Una anécdota, además, cuenta que Andersen tuvo una reacción completamente temeraria ante la propuesta de posar mientras estaba absorto en leerle un libro a un niño. La idea, que le recordaba mucho a algo al estilo de "Sócrates y Alcibíades", le repelió. Tiene que ser retratado solo
  47. Otros amores infelices serán los alimentados por Jenny Lind , célebre cantante sueca, Riborg Voigt y por Louise Collin, hija del concejal Jonas Collin, así como por Henriette Wulff, hija del almirante Wulff, uno de los protectores de HC; este último nunca será correspondido por el escritor
  48. ^ para un análisis en profundidad sobre temas andersenios, consulte las Actas de la 4ª Conferencia Internacional sobre HCA, organizada por la Universidad del Sur de Dinamarca del 1 al 5 de agosto de 2005 . literatura y literatura para adultos ); Andersen and the World ( Andersen and the World ) y A Poet in Time ( Un poeta en el tiempo ). También vale la pena mencionar el artículo de Lars Bo Jensen Criticism of HC Andersen ( Crítica de Hans Christian Andersen )
  49. ^ cf. voz Andersen, en Thematic Encyclopedia, vol. 12, volumen I, Literatura, Garzanti, Milán, 2006
  50. ^ Antonio Lugli, en Historia de la literatura para jóvenes , Florencia, 1966
  51. ^ L.Santucci en Literatura infantil , Milán, 1958
  52. ^ L. Sacchetti, en Historia de la literatura infantil , Florencia, 1962, pp. 153/164
  53. ^ a b cfr. en ibídem, cit.
  54. ^ a b Episodio del programa Mariposas y Bailarinas , Radio 24 , miércoles 26 de diciembre de 2019.
  55. ^ Homosexualidad , en andersen.sdu.dk , HC Andersen Center .
  56. El desarrollo de este tema probablemente encuentre consuelo literario en la lectura asidua de las obras de ETA Hoffmann , aunque reelaboradas en términos completamente originales
  57. convicción inspirada en el pensamiento de HC Ørsted , en Poesiers Californien
  58. ^ G. Rodari, en ibidem, cit.
  59. ^ G. Rodari, en ibidem, cit. Y añade: "(Andersen) no necesita muñecos ni sermones: puede expandirse naturalmente en todas direcciones, agotar sus reservas de ternura, alegría, melancolía".
  60. ^ G. Rodari, en ibidem, cit.
  61. ^ "Breve biografía de HC Andersen" sdu.dk/index_e.html Centro HCAndersen, Odense
  62. ^ G. Rodari, en ibidem, cit. "Fantasía, frustración, ensoñación, necesidad de estima y afecto se combaten confusamente en un alma excitable e inquieta. Cuando crezca, la morbosa sensibilidad al elogio y la crítica, la patética necesidad de sentirse admirado, lo seguirán atormentando incluso en el colmo de la gloria Una caricatura en un periódico o la frase de un transeúnte, espiado desde la ventana (" Nuestro orangután, tan famoso en el extranjero , ha vuelto a arruinarle días enteros. Las profundidades de la inseguridad siempre estarán listas para abrirse bajo sus pies. Cuando viaja, siempre lleva consigo una cuerda enrollada (conservada en el Museo de Odense) para salvarse en caso de incendio en el hotel "
  63. ^ sobre esta consideración a otros refiriéndose a la inspiración de sus propias historias cf. HC Andersen, en Levnedsbogen , 1926, la última de sus colecciones autobiográficas póstumas
  64. un optimismo ambiguo como afirma Marcello Lucchetti , en La literatura juvenil entre el cuento de hadas y la ciencia ficción, Roma, 1969, pp. 25-33 que indica el éxito como razón de su optimismo, no sintiendo ya la pobreza con la desesperación de los pobres, ni la injusticia con la ira de los oprimidos
  65. a este respecto hay que tener en cuenta que, en los cuentos de hadas, se han identificado 122 motivos religiosos recurrentes y 692 citas, cf. [1]
  66. ^ sobre la interpretación cf. J de Mylius en ibidem , cit. y G. Rodari, en ibidem, cit.
  67. ^ el término significa literalmente "miedo". Su relación con el filósofo Søren Kierkegaard , su compatriota, influyó casi con seguridad en esta última inclinación de pensamiento . Relaciones marcadas a menudo por amargas polémicas: en From the papers of one still living (Af en endnu Leverdes Papirer), 1839, el pensador danés criticó duramente a Andersen por la obra "Sólo un violinista" calificándolo de escritor de escaso valor porque "carece de el espíritu inmortal que sobrevive al todo”; el poeta, por su parte, responderá, en una de sus obras teatrales, enunciando al exponente existencialista como un "peluquero hegeliano". Ver Biografía de HC Andersen y obras en > Inicio> Biblioteca> Autores.A
  68. ^ usando las palabras de Adam Oehlenschlegn, dirá, en referencia al movimiento romántico: "glorioso pico del que hemos caído, pero ahora buscan de nuevo", ver J. de Mylius en Research - Fairy tales - Life & Works Archivado en enero 22, 2011 en Archivo de Internet .
  69. ^ S. Caminiti en ibidem, cit.
  70. ^ cf. encima de la sección "Andersen escribe cuentos de hadas"
  71. ^ S. Caminiti, en ibidem, cit.
  72. ^ cf. la sección "Suerte y patrimonio literario"
  73. Elias Bredsford revisa las numerosas traducciones realizadas por editores ingleses del siglo XIX, señalando minuciosamente los errores de transposición de Marquis. Algunos traductores son, en algunos casos, definidos como "que sufren de ambición literaria crónica". Ver S. Caminiti, en ibidem, cit.
  74. 131 de estas traducciones se conservan en el Odense BYS Museer en la colección de la Biblioteca Real, dedicada al escritor danés
  75. Los cisnes cantores , por ejemplo, podrían tomarse de Los seis cisnes , cf. http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/049.html , también informado por Grimm
  76. ^ Andersen y los victorianos: la recepción de HCAndersen en la cultura anglosajona por Simonetta Caminiti
  77. ^ Copia archivada , en dr.dk. Consultado el 23 de octubre de 2005 (archivado desde el original el 8 de febrero de 2007) .
  78. ^ los poemas individuales están excluidos de esta lista, que por su número habría sido imposible informar aquí. La lista de obras está cubierta por el Catálogo elaborado por el Centro HC Andersen con motivo del bicentenario del nacimiento del escritor (2005). Los títulos de las obras en danés (excluidos los cuentos de hadas), seguidos de un asterisco, faltan en el momento de la traducción al italiano y se prefirió no informarlo en su forma literal, a menudo incomprensible. Incluso con respecto a los títulos de las otras obras, si no están ya traducidos a la edición italiana, puede haber inexactitudes o insuficiencias ocasionales de la versión en nuestro idioma.
  79. ^ ver § 1 en la subsección "Colecciones y obras varias"
  80. ^ catálogo de BFNielsen, 1942

Otros proyectos

Enlaces externos