Alfabeto telefónico italiano

El llamado alfabeto telefónico italiano es un método para indicar las letras del alfabeto latino , utilizado para indicar la ortografía de una palabra deletreándola . Nunca se ha estandarizado formalmente y su uso se limita exclusivamente al ámbito civil, mientras que el alfabeto de la OTAN se utiliza en las comunicaciones militares .

El abecedario telefónico surge de la necesidad de hacer frente a la mala calidad de voz, propia de las conversaciones telefónicas o entre radioaficionados . [1] Por lo general, se usa para especificar la ortografía correcta de nombres propios complicados y/o ambiguos. [2]

El alfabeto

El alfabeto telefónico se basa mayoritariamente en los nombres de importantes ciudades italianas y no en nombres de personas como ocurre en muchos idiomas, como el francés o el alemán . En esto, el italiano tiene un comportamiento similar al español . [3]

Aunque no es oficial, el alfabeto se ha establecido tradicionalmente y se recoge, por ejemplo, en muchas publicaciones destinadas a los extranjeros para aprender italiano. [4]

La preferencia por una ciudad en particular es arbitraria. Aunque para varias letras la ciudad elegida es bastante obvia, para algunas letras es difícil que dos hablantes hagan las mismas elecciones (por ejemplo: B como Bari o Bolonia ), aunque a lo largo de los años se ha establecido un cierto código también gracias a la retransmisión televisiva La Ruota de la suerte : [5] en este juego de premios de hecho se utilizaba el alfabeto telefónico de una cierta forma codificada particular que ha contribuido, a lo largo de los años, a eliminar (o al menos hacer más raras) formas que no eran utilizado en el programa. Por ejemplo, hoy en día es mucho más raro escuchar "C di Catania " o "S di Siena ".

Para expresar las letras J, K, W, X, Y, basta con pronunciar el nombre de la letra (por ejemplo: "i larga", "capucha"); [6] Lo mismo puede ocurrir con el «acca», el «cu» o el «zeta», ya que no se confunden fácilmente con otros. En algunos textos se utilizan en estos casos términos tomados de otros idiomas.

Algunas de las variantes más utilizadas se muestran en la siguiente tabla.

Carta Nombre de pila Fonético Pronunciar
A a como Ancona [7] [8] [9] / anˈkona /
B. bi como Bari [10] / ˈBari /
como Bolonia [11] [12] [9] / boˈloɲɲa /
C. allá como Como [13] [14] / ˈKɔmo /
como Cagliari [15] [16] / ˈKaʎʎari /
D. de como Domodossola [17] [18] [9] [19] / ˌDomoˈdɔssola /
Y Y como Empoli [20] [21] [9] / ˈEmpoli /
F. FE como Florencia [22] [23] [9] / fiˈrɛnʦe /
GRAMO. ya como Génova [24] [25] [9] / ˈʤɛnova /
h àcca simplemente "acca" [26] [9] / ˈAkka /
como hotel [27] [28] / oˈtɛl /
LA la como Imola [29] [30] [9] / Imola /
j la lùnga simplemente "i larga" [6] [31] [9] / ˈI ˈlunɡa /
como comodín [32] / ʤɔlli /
como jersey [33] / ˈʤɛrsi /
como Jesolo [34] / ˈJɛzol /
k campana simplemente "capucha" [6] [31] [9] / ˈKappa /
como kursaal [35] [36] / ˈKursal /
L elle como Livorno [37] [38] [9] / livorno /
METRO. emme como Milán [39] [40] [9] /Milán/
No. ènne como Nápoles [41] [42] [9] /Nápoles/
O o como Otranto [43] [44] [9] / Ɔtranto /
PAGS. Pi como palermo [45] [9] / palɛrmo /
como Padua [46] / ˈPadova /
q cu
como Cuarto [47] [48] [49] / ˈKwarto /
como Québec [50] / keˈbɛk /
r èrre como Roma [51] [52] [9] /Roma/
S. ellos como sabona [53] / savona /
como Salerno [54] [9] / saˈlɛrno /
como Sassari [55] [1] / ˈSassari /
t como Turín [56] [9] / torino /
como Tarento [57] / ˈTarento /
tu tu como Údine [58] [59] [9] / Údine /
v vu/vi como Venecia [60] [61] / veˈnɛtʦja /
W vu/vi doble
o doble vu/vi
simplemente "doble vu" [6] [31] [9] / ˈVu ˈdoppja /
como Washington [62] [63] / ˈWɔʃʃinton /
X circuitos integrados simplemente "ics" [6] [31] [9] [64] / ˈIks /
como xilófono [65] / ksiˈlɔphone /
como xeres [66] / ˈKsɛres /
Y ípsilon [67] simplemente "ípsilon" [6] [31] [9] [68] / ˈYpsilon /
Z zeta como Zara [48] [49] [69] [70] [16] / ˈʣara /
simplemente "zeta" [6] [9] / ˈʣɛta /

Notas

  1. ^ a b John W Alcorn, Códigos radiotelegráficos y radiotelefónicos, propalabras y abreviaturas , Lulu.com, 1997 (pág. 157). ISBN 9781863844246
  2. ^ Ejemplo: Mi nombre es Mario Dei: "di" como Domodossola, "e" como Empoli, "i" como Imola
  3. ^ Los alfabetos telefónicos , en infodomus.it . Consultado el 23 de octubre de 2021 .
  4. ^ Ver trabalenguas.wordpress o Italienisch für Sie , Huber Verlag, ISBN 3-19-005067-8
  5. ^ Francesca Zani, La "D como Domodossola" ahora se convierte en una marca protegida , en La Stampa , 28 de octubre de 2014.
  6. ^ a b c d e f g Hablamos italiano .
  7. ^ Zingarelli , pág. 1 .
  8. ^ Rizzoli Larousse , pág. 3 .
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Anna Proudfoot, Francesco Cardo Gramática italiana moderna: una guía práctica , Routledge ( capítulo 41.6 )
  10. ^ Para usar italiano , en Rai Cultura (archivado desde el original el 2 de febrero de 2018) .
  11. ^ Zingarelli , pág. 171 .
  12. ^ Rizzoli Larousse , pág. 91 .
  13. ^ Zingarelli , pág. 261 .
  14. ^ Rizzoli Larousse , pág. 151 .
  15. ^ * Corrado Rizza, ¿Por qué hablamos inglés si somos italianos? , Lampi di stampa, 2006. ISBN 9788848804707 .
    • Guerra edizioni, Fichas gramaticales , capítulo EL ALFABETO (p. 3)
  16. ^ a b Gabrielle Euvino, The Complete Idiot's Guide to Learning Italian , III edición, Penguin, 2004. ISBN 9781101126714
  17. ^ Zingarelli , pág. 504 .
  18. ^ Rizzoli Larousse , pág. 157 .
  19. Hasta la Segunda Guerra Mundial también se usó "D come Derna " / dɛrna / , como lo demuestra el alfabeto telefónico que se muestra en las portadas de los teléfonos de campaña del Ejército Real Italiano en Milistory Forum . Consultado el 20 de junio de 2020 ( archivado el 20 de junio de 2020) .
  20. ^ Zingarelli , pág. 621 .
  21. ^ Rizzoli Larousse , pág. 198 .
  22. ^ Zingarelli , pág. 692 .
  23. ^ Rizzoli Larousse , pág. 252 .
  24. ^ Zingarelli , pág. 784 .
  25. ^ Rizzoli Larousse , pág. 303 .
  26. ^ gramática italiana
  27. ^ Zingarelli , pág. 861 .
  28. ^ Rizzoli Larousse , pág. 359 .
  29. ^ Zingarelli , pág. 865 .
  30. ^ Rizzoli Larousse , pág. 420 .
  31. ^ a b c d e Italia. Diccionario y guía de conversación, Gremese Editore, 1994
  32. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1580 .
  33. ^ Zingarelli , pág. 1004 .
  34. ^ Rizzoli Larousse , pág. 436 .
  35. ^ Zingarelli , pág. 1006 .
  36. ^ Rizzoli Larousse , pág. 444 .
  37. ^ Zingarelli , pág. 1009 .
  38. ^ Rizzoli Larousse , pág. 525 .
  39. ^ Zingarelli , pág. 1073 .
  40. ^ Rizzoli Larousse , pág. 570 .
  41. ^ Zingarelli , pág. 1217 .
  42. ^ Rizzoli Larousse , pág. 625 .
  43. ^ Zingarelli , pág. 1255 .
  44. ^ Rizzoli Larousse , pág. 658 .
  45. ^ Rizzoli Larousse , pág. 675 .
  46. ^ Zingarelli , pág. 1307 .
  47. ^ Zingarelli , pág. 1510 .
  48. ^ a b Diccionario de inglés Giunti 2011
  49. ^ a b Viamundo Universalwörterbuch Italienisch, Wissenmedia Verlag, 2005
  50. ^ Rizzoli Larousse , pág. 733 .
  51. ^ Zingarelli , pág. 1527 .
  52. ^ Rizzoli Larousse , pág. 738 .
  53. ^ Zingarelli , pág. 1670 .
  54. ^ Rizzoli Larousse , pág. 787 .
  55. ^ Mike Zollo, Vocabulario italiano esencial: Enséñese a sí mismo , Hachette Reino Unido, 2010. ISBN 9781444130911
  56. ^ Rizzoli Larousse , pág. 935 .
  57. ^ Zingarelli , pág. 1949 .
  58. ^ Zingarelli , pág. 2074 .
  59. ^ Rizzoli Larousse , pág. 974 .
  60. ^ Zingarelli , pág. 2103 .
  61. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1017 .
  62. ^ Zingarelli , pág. 2177 .
  63. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1070 .
  64. ^ Rizzoli Larousse , pág. 2046 .
  65. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1110 .
  66. ^ Zingarelli , pág. 2179 .
  67. ^ O incluso, más obsoleto, "el griego".
  68. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1111 .
  69. ^ Zingarelli , pág. 2182 .
  70. ^ Rizzoli Larousse , pág. 1112 .

Bibliografía

Artículos relacionados

Enlaces externos