El maestro y Margarita

El maestro y Margarita
Titulo originalМастер и Маргарита
transl. : Domina las Margaritas
Primera edición de Il maestro y Margherita (1967)
AutorMikhail Afanas'evič Bulgakov
1ra ed. original1966 - 1967
1ra ed. italiano1967
Géneronovela
subgénerofantasía baja , satírico
Idioma originalruso
AjusteRusia alrededor de 1930 , Jerusalén 33

Il maestro e Margherita ( en ruso : Мастер и Маргарита ?, Master i Margarita ) es unanovela rusa de Mikhail Bulgakov , reescrita varias veces entre 1928 y 1940 y publicada póstumamente entre 1966 y 1967 .

La trama se centra en la historia de amor entre un escritor y dramaturgo anónimo (llamado el "Maestro") y Margherita Nikolaevna, en las persecuciones políticas que le infligieron las autoridades soviéticas en los años treinta , y su redención gracias a la visita del Diablo en la capital del régimen ateo de esa época. Paralelos a estos hechos son los del juicio evangélico de Jesús y de Poncio Pilatos , que constituyen el tema de una novela escrita por el mismo Maestro, que se había vuelto loco por la negativa de la censura estatal a publicarla.

Muchos críticos consideran esta obra, con su marcado contenido satírico (sobre todo hacia la realidad soviética), una de las mayores obras maestras de la literatura rusa del siglo XX [1] . Eugenio Montale definió la novela como "un milagro que todos deben saludar con emoción" [2] , mientras que Veniamin Kaverin escribió "por su originalidad será difícil encontrar una obra que se le iguale en toda la literatura mundial" [3] .

Historia editorial

Bulgakov comenzó a escribir la novela en 1928, pero la primera versión fue destruida (según afirma el propio autor, fue quemada en una estufa) en marzo de 1930, cuando Bulgakov fue informado de la inminente censura que habría debido a su trabajo con un contenido cabalístico (Кабала святош). Bulgakov volvió a trabajar en 1931, completando así el segundo borrador, en el que la trama ya era sólida y similar a la final, en 1936. La tercera redacción de la obra se completó en 1937, pero Bulgakov sigue metiendo la mano en la novela y "limpiarla" con la ayuda de su tercera esposa, Elena Shilovskaya. Dejará de trabajar en el cuarto borrador solo cuatro semanas antes de su muerte, en 1940, por lo que Il maestro e Margherita será completado por su esposa en 1941.

En el número 11 de noviembre de 1966 y en el número 1 de enero de 1967, aparece una versión censurada de la novela en la revista Moskva : alrededor del 12% de la obra no está publicada y una parte aún mayor está modificada [4] . En cambio, las partes censuradas y modificadas se publican como samizdat junto con todas las indicaciones de dónde se "corregió" la novela. En 1967, la editorial Posev de Frankfurt publicó una versión completa de la obra basada en el contenido de samizdaty .

En la Unión Soviética la primera versión completa del libro, editada por Anna Saakjants, fue publicada en 1973 por la revista Chudožestvennaja Literatura (Художественная литература, 'Narrativa literaria'): esta versión seguirá siendo la definitiva hasta 1989, cuando fue reemplazada por el preparado por la experta en literatura Lidija Janovskaja con la ayuda de todos los manuscritos disponibles [4] . El núcleo original de la novela es probablemente doble: la "historia de Pilatos" y la "historia del Diablo en Moscú" [5] . Ya en 1928 Bulgakov había escrito un relato corto titulado El consultor con zuecos y el contorno del personaje irrumpiendo desde otra dimensión en Moscú lo había utilizado previamente tanto en la comedia Ivan Vasil'evič como en Las aventuras de Čičikov .

Incluso la historia de Poncio Pilatos ya había sido escrita en 1928, como afirmaba Milivoje Jovanovic [6] , y había sido publicada en una revista checa [ 7] como relato aislado, mientras que era un capítulo de la novela en uno de los primeras oficinas editoriales.

Trama

Fresco compuesto que consta de numerosos episodios interconectados de diversas formas, la novela se desarrolla en dos niveles narrativos paralelos principales, a los que corresponden dos escenarios histórico-geográficos diferentes.

El primero de ellos es el Moscú de los años treinta , en el que Satanás está de visita como Voland (Воланд), un misterioso profesor extranjero, experto en magia negra , rodeado de una camarilla de personajes bastante particulares: el ayuda de cámara Korov'ev (Коровьев), apodado Fagot (Фагот), un ex director de coro siempre vestido con ropas grotescas, el gato Behemoth (Бегемот) [8] , el asesino a sueldo Azazello (Азазелло) [9] , el pálido Abadonna (набадон su mirada mortal, y la bruja Hella (Гелла ) [10] . La llegada del grupo causa estragos no sólo entre los miembros de una importante asociación literaria soviética, MASSOLIT [11] , que tiene su sede en la Casa Griboyedov , lugar de reunión de la alta sociedad moscovita, sino en todo Moscú.

La segunda historia, que se desarrolla a lo largo de toda la novela interrumpiendo la narración principal de los hechos de Moscú, recuerda los hechos ocurridos en Jerusalén durante el período pascual en tiempos del prefecto romano Poncio Pilatos . El escenario se introduce realmente cuando en los estanques Patriaršie , Woland le dice a Berlioz que estuvo presente en el juicio del "predicador suave" Jeshua Ha-Nozri ( Jesús ), mientras que esta historia continúa informando directamente algunas páginas de la novela perdida de el Maestro, que se detiene en lo que le sucedió a Pilato durante el juicio y en los días posteriores a la muerte de Ha-Nozri. Desde el principio Pilato quedó impresionado por la actitud y los discursos de Jesúa, quien dice estar convencido de la bondad de todo ser humano y afirma que Dios es uno . La historia prosigue con otras intrusiones en la narración, pasando por la crucifixión, el sufrimiento de Leví Mateo , que viene a maldecir a Dios por tal injusticia, y finalmente los tormentos de Poncio Pilato, finalizando con las palabras: "el cruel quinto procurador de Judea, el caballero Poncio Pilatos».

Libro primero

«Entonces, ¿quién eres tú, de todos modos? Son parte de esa fuerza que eternamente quiere el mal y eternamente hace el bien”

( Cita del Fausto de Goethe , epígrafe de El maestro y Margarita )

El comienzo de la novela tiene lugar en los estanques del Patriarca de Moscú y presenta un enfrentamiento directo entre el presidente de MASSOLIT , Michail Aleksandrovic Berlioz (Михаил Александрович Берлиоз) [12] , y un caballero extranjero llamado Voland, que dice ser un experto sobre magia negra. Testigo del encuentro es el joven poeta Ivan Nikolaevič Ponyrëv (Иван Николаевич Понырëв), conocido como Bezdomnyj (Бездомный en ruso significa "sin hogar"). La discusión gira en torno a cuestiones histórico-filosóficas sobre la existencia de Dios y la historicidad de Jesús . Woland intenta convencer a sus interlocutores ateos y escépticos de que Jesús existió realmente, afirmando haber presenciado personalmente su juicio en Jerusalén, haber sido también invitado a desayunar en casa de Kant , e incluso diciendo que sabe cómo y cuándo morirá Berlioz. Creyendo que se ha encontrado con un loco, o peor aún, con un espía extranjero, Berlioz se aleja para pedir ayuda. El hombre de letras sale del parque haciendo caso omiso de los discursos de un vagabundo un tanto insolente (Korov'ev), pero, al llegar a la puerta, encuentra la muerte tal como la había previsto Voland. Estos trágicos eventos tienen lugar bajo los ojos de un conmocionado y desesperado Iván, quien intentará capturar a la pandilla e informar a todos sobre sus poderes mágicos, mientras que en su lugar será internado en un hospital psiquiátrico , ya que se cree que sufre de esquizofrenia _

En su habitación del hospital psiquiátrico, Iván recibe la visita de otro paciente, un escritor desesperado por el rechazo mostrado por la casta de críticos literarios soviéticos hacia su novela sobre Poncio Pilatos. El visitante dice que es un Maestro y ya no tiene nombre. [13] Contando su historia, el Maestro recuerda su descenso personal a la locura, recordando cómo el amor lo había asaltado repentinamente un día de primavera , los encuentros secretos en su sótano con la que era una mujer casada, la redacción al final de la novela, las críticas que lo acusaban de querer "introducir en la prensa una apología de Jesucristo", las pesadillas y, finalmente, la decisión de prender fuego a su obra. Ahora vive en el hospital en un estado de total distanciamiento del mundo real; escuchando la improbable historia de Iván y, sorprendido al escuchar el nombre de Poncio Pilatos, le revela al poeta que el profesor Woland es en realidad Satanás .

"'Bueno, ¿quién es él?' preguntó Iván agitando los puños con emoción
"¿No perderás los estribos? Todos los que estamos aquí somos traicioneros..."
"¡No, no!" exclamó Iván. "Dime, ¿quién es?"
"Bien", respondió el anfitrión, y dijo en un tono autoritario y cortando las palabras: "Ayer, en los estanques Patriaršie, te encontraste con Satanás".

( Capítulo XIII - La aparición del héroe - Traducción de Vera Dridso. Einaudi )

Mientras tanto, Woland y su pandilla han engañado el apartamento de Berlioz, mientras que el otro inquilino de la casa, Stepan Bogdanovich Lichodeev, el director del Teatro de Variedades de Moscú, después de contratar a Woland para un espectáculo de magia, Black es enviado instantáneamente con un hechizo Azazello a Yalta en el Mar Negro . El siguiente espectáculo de magia negra en el Teatro de Variedades es un evento impactante que deja al descubierto la vanidad, la codicia y la crueldad de los ciudadanos de Moscú.

"El viernes por la mañana, es decir, el día después de la maldita actuación, todo el personal de la Variedad [...] en resumen, todos los presentes no estaban en sus lugares de trabajo, sino que se sentaron en los alféizares de las ventanas que daban al Sadovaja y miraron lo que estaba sucediendo a lo largo de la pared de la Variedad. A lo largo de esa pared, en dos filas, había una cola de miles de personas, que terminaba en la plaza Kudrinskaja. […] La cola estaba muy emocionada […] y estaba ocupada discutiendo los emocionantes cuentos sobre la representación sin precedentes de la magia negra”.

( Capítulo XVII - Un día agitado - Traducción de Vera Dridso. Einaudi )

Segundo libro

«¡Sígueme, lector! ¡Que se corte la lengua infame del mentiroso que negó la existencia de un amor auténtico, fiel y eterno en la tierra!”.

( Incipit de la segunda parte de la novela )

En la segunda parte de la novela aparece finalmente Margarita Nikolaevna (Маргарита), la amante a la que el Maestro abandonó tras una relación secreta que duró meses. La bella e infeliz mujer, a pesar de ignorar su destino, no ha renunciado a encontrar a su amante. A la mañana siguiente de los hechos en el Teatro de Variedades, Margherita se despierta tras un insólito sueño que le hace creer que pronto volverá a ver a su amado; Al salir de la casa sin un destino preciso, es testigo del paso del cortejo fúnebre de Berlioz cerca de la muralla del Kremlin y es abordada por un extraño extraño, que no es otro que Azazello.

El extraño parece poder leer los pensamientos de Margaret y tiene un "trato" que proponerle a la mujer: una invitación para la misma noche a la casa de un extranjero (Woland), donde la mujer finalmente podría saber algo sobre su amado Maestro. Margherita, conmocionada pero llena de esperanza, acepta, recibiendo una crema de Azazello que tendrá que pasarse por todo el cuerpo antes de ir a la reunión.

“Desde el espejo una mujer de veinte años con el cabello negro, naturalmente rizado, miraba a la treintañera Margherita y se reía sin control, enseñando los dientes… Ahora en ella, en todo su ser, en cada partícula diminuta. de su cuerpo, una alegría que sentía como si fueran tantas burbujas que pinchaban todo su cuerpo. Margherita se sintió libre, libre de todo. También entendió con suma claridad que precisamente lo que su presentimiento le decía esa mañana había sucedido y que abandonaría para siempre el edificio y su vida anterior”.

( Capítulo XX - Crema de Asasiello - Traducción de Vera Dridso. Einaudi )

La crema tiene un efecto milagroso: Margherita, en un instante aún más bella y rejuvenecida, emprende el vuelo como una bruja, invisible a horcajadas sobre una escoba, por las calles y los tejados de un Moscú iluminado por la luna llena. Su primer objetivo será la casa del feroz crítico Latunski, principal responsable de la desgracia del Maestro. Al llegar en vuelo a su destino, la bruja trastorna la casa y prosigue inexorablemente en la labor de devastación, interrumpida sólo cuando se da cuenta de que en otro apartamento hay un niño solo y asustado en su cama pidiendo ayuda. Después de esta pausa de ternura, Margherita "regresa" como una bruja al mundo de la noche y vuela desnuda sobre los densos bosques y ríos de la Madre Rusia.

De regreso finalmente a Moscú, a la casa que ocupa Voland, Margherita acepta la propuesta de Fagotto de ser la "reina" del gran baile de la luna llena de primavera, o "baile de los cien reyes", celebrado en la noche que coincide con el Buen viernes . . Al lado de Woland, da la bienvenida a todos los personajes lúgubres y oscuros de la historia que salen por la puerta abierta del Infierno . Margherita sobrevive a esta prueba extraordinaria sin rendirse y así gana, con dolor e integridad, la posibilidad de que el diablo cumpla su deseo más profundo: encontrar al Maestro. El Maestro aparece en la habitación y recibe el manuscrito de la novela, que ha regresado intacto después de que le prendieron fuego. Los dos amantes, pobres pero felices, podrán así volver al sótano donde vivieron su historia de amor.

En el final de la novela, los personajes de la "historia antigua" también regresan a la escena, que se fusiona así con la historia actual: Levi Matteo informa a Woland que Jeshua ha leído la novela del Maestro y desea que el escritor reciba la "recompensa del descanso": “Él no merecía la luz, merecía la paz”. Este encargo pasa de Woland a Azazello quien ofrece a los amantes del antiguo vino Falerno , matando a los dos [14] y al mismo tiempo haciéndolos inmortales.

Voland y sus acólitos, todos devueltos a su verdadera apariencia, vuelan lejos de Moscú en la mañana del Domingo de Pascua , y acompañan a los dos amantes a un lugar remoto donde hay una figura solitaria, el antiguo procurador de Judea (junto a su perro) , quien ha sido atormentado durante milenios por haber condenado injustamente a Jeshua, cuando en cambio habría tenido la oportunidad de escuchar sus palabras de sabiduría. El Maestro pide y obtiene que Pilato sea finalmente liberado de su tormento y finalmente los dos amantes quedan juntos en un "refugio eterno", donde encuentran la serenidad. El libro termina con las mismas palabras que la novela del Maestro: "el cruel quinto procurador de Judea, el caballero Poncio Pilatos".

Capítulos

Primer libro

  1. Nunca hables con extraños
  2. Poncio Pilato
  3. La séptima prueba
  4. La persecución
  5. ¿Qué pasó con Griboedov?
  6. Esquizofrenia, como se decía
  7. Un apartamento poco atractivo
  8. El duelo entre el profesor y el poeta
  9. Los trucos de Koroviev
  10. Noticias de Yalta
  11. La separación de Iván
  12. Magia negra y su desenmascaramiento
  13. La aparición del héroe.
  14. ¡Gloria al gallo!
  15. El sueño de Nikanor Ivanovich
  16. La tortura
  17. Un día agitado
  18. Visitantes desafortunados

segundo libro

  1. pizza margarita
  2. La crema de Azazello
  3. El vuelo
  4. Luz de una vela
  5. La gran danza de Satanás
  6. La liberación del Maestro
  7. Cómo el procurador trató de salvar a Judas de Kiriat
  8. La sepultura
  9. Fin del apartamento n. 50
  10. Últimas desventuras de Koroviev y Behemoth
  11. El destino del Maestro y Margherita está decidido
  12. ¡Y ahora! ¡Y ahora!
  13. En las Montañas de los Gorriones
  14. Perdón y refugio eterno

Epílogo

Dos historias paralelas

“Todos los años, tan pronto como comienza la luna llena festiva de primavera, un hombre de unos treinta años aparece bajo los tilos de los estanques Patriaršie hacia la tarde. [...] Él es el profesor Ivan Nikolaevič Ponyrëv, colaborador del Instituto de Historia y Filosofía "

( Epílogo - Traducción de Vera Dridso. Einaudi )

Un aspecto interesante en la estructura de la novela es la tendencia casi paralela de las dos historias narradas [15] , es decir, la historia en el Moscú contemporáneo y la historia en Jerusalén en la época de Jesús, ambas historias se desarrollan en unos pocos días y se termina el domingo. Sin embargo, queda en duda un posible punto de contacto: de hecho, la historia de Jerusalén comienza el 14 del mes de Nisán durante el período de la Pascua judía , mientras que la historia de Moscú se desarrolla íntegramente en mayo durante la luna llena [16] . El hecho de que la historia acabe el Domingo de Resurrección no lo dice explícitamente el autor, y la única referencia posible a la Pascua se encuentra en el epílogo, cuando narra la inquietud que invade el alma de Iván, ya no poeta, cada año en el días de la luna llena de primavera festiva .

Personajes principales

rusos

"Quiero que mi amado Maestro se me haga inmediatamente, inmediatamente"

( margarita )

Voland y sus acólitos

“Parecía tener poco más de cuarenta años: la boca extrañamente torcida, rapado, moreno, el ojo derecho negro, el izquierdo verde, quién sabe por qué, las cejas negras, una más alta que la otra; en fin, un extranjero"

( De la primera descripción de Voland )

Personajes de la novela del Maestro

"¿Cuál es la verdad?"

( Del diálogo entre Pilato y Jeshua )

Temas

La novela trata de la relación entre el bien y el mal, la inocencia y la culpa, lo racional y lo irracional, la ilusión y la verdad, examinando temas como la responsabilidad por la verdad cuando la autoridad quiere negarla y la libertad del espíritu en un mundo no libre [1 ] .

El maestro y Margherita está influenciado por el Fausto [1] de Goethe (de Fausto Bulgakov extrae, entre otras cosas, el epígrafe de su novela y los nombres de los protagonistas, que en la redacción de 1933 eran Fausto y Margarita) y los temas de a los que se dirige -amor, traición, curiosidad, redención- son prominentes. También hay una relación compleja entre Jerusalén y Moscú en la novela, a veces conectada a la técnica de la polifonía , otras veces a la del contrapunto .

Hay diferentes niveles posibles de interpretación: en parte comedia negra (por ejemplo, muchas de las escenas con el gato Behemot), en parte profunda alegoría místico-religiosa, en parte mordaz sátira sociopolítica no solo de la Rusia soviética sino también de la superficialidad y la vanidad de la modernidad. vida en general. Por otro lado, no parece haber ninguna nostalgia particular por los "viejos tiempos"; de hecho, el único en la novela que menciona a la Rusia zarista es el mismo Satan / Woland.

Particularmente feroz es también la sátira contra la élite literaria de la época, inmortalizada en los miembros de Massolit como un grupo de poetas mediocres, críticos mezquinos, falsos intelectuales pomposos, hipócritas, buscadores de placer y aduladores.

En otra interpretación más, que también puede vincularse al Fausto de Goethe, el libro puede considerarse como una novela sobre la mayoría de edad (o Bildungsroman ) centrada en la figura de Ivan Bezdomnyj, quien, en el transcurso de la novela, fue un hombre de letras superficial y mediocre, autor de versos "monstruosos" se convierte, desde el punto de vista espiritual, en discípulo del Maestro [3] .

Desde un punto de vista religioso, a pesar de las referencias explícitas de la novela al cristianismo , se admite una versión que es todo menos ortodoxa [3] . Por ejemplo, el bondadoso Jesús / Jeshua de Bulgakov se queja de que los escritos de Levi Matthew sobre él son inexactos. En cuanto a Satan/Woland, no parece que se le presente en abierta oposición a Dios, sino que se le describe como un ser alegre y burlón dedicado a castigar la corrupción y la mezquindad y burlarse de ellas [1] .

Una cita famosa de Il maestro e Margherita es: "los manuscritos no se queman". El Maestro, un escritor perseguido por la censura del opresivo régimen estalinista de Moscú de los años 30 , quema el manuscrito de su libro para liberarse de los problemas que le creaba. Hay un elemento autobiográfico en este aspecto del carácter del Maestro, ya que el mismo Bulgákov había quemado un borrador anterior de El Maestro y Margarita , por razones similares [1] .

Influencias en la cultura

La novela de Bulgakov inspiró a Salman Rushdie para escribir The Satanic Verses [19] . Además, el libro también sirvió de inspiración para que los Rolling Stones escribieran Sympathy for the Devil [20] .

Ediciones

Ediciones originales

Traducciones al italiano

En orden cronológico de publicación:

Transposiciones

Cine

Teatro

Televisión

Notas

  1. ^ a b c d y Crítica del Maestro i Margarita (inglés) , en enotes.com . Consultado el 26 de noviembre de 2007 .
  2. ^ Crítica de Il maestro e Margherita , en lafrusta.homestead.com . Consultado el 22 de noviembre de 2007 (archivado desde el original el 3 de enero de 2014) .
  3. ^ a b c Michail Bulgakov , El maestro y Margherita (introducción de Giovanni Buttafava) , Garzanti, 1973.
  4. ^ a b ( EN ) Ediciones publicadas en ruso , su Master & Margarita , cr.middlebury.edu.
  5. ^ Eridano Bazzarelli, Invitación a la lectura de Bulgakov , Mursia, Milán, 1976
  6. ^ Milivoje Jovanovic, en Utopía Mikaila Bulgakova , Belgrado, 1976
  7. ^ M. Bulgakov, Pilat Pontsky , en "Svetovà literatura", n. 6, 1967, págs. 85-119
  8. O también Hipopótamo , significado moderno de la palabra hebrea בהמות, Behemoth , que en el Libro de Job se refiere a una criatura legendaria.
  9. ^ Bulgakov agrega un final italiano al nombre hebreo Azazel
  10. ^ Abadonna y Hella aparecen más adelante en la novela
  11. ^ Abreviatura al estilo ruso de Literatura para las masas o Sociedad literaria de Moscú
  12. Evidente alusión al compositor francés Héctor Berlioz , autor de La condenación de Fausto .
  13. El Maestro, maestro (Мастер) en ruso, alter ego de Bulgakov, tiene 38 años en la historia y esto indicaría que la historia en Moscú podría tener lugar en el año 1929.
  14. Margherita es encontrada muerta en su casa, mientras que el Maestro muere en su habitación del hospital psiquiátrico.
  15. ^ Una nota sobre la víspera de mayo, el Viernes Santo y la luna llena en The Master and Margarita (inglés) de Bulgakov , en jstor.org . Consultado el 20 de junio de 2008 .
  16. ^ La Pascua ortodoxa, a diferencia de la Pascua católica, puede caer en mayo (por ejemplo, en 1929 cayó el 5 de mayo)
  17. ^ Alfonso D'Agostino, Los antepasados ​​de Fausto: El pacto con el diablo en la literatura medieval , Mimesis, 2016.
  18. ^ Asesinos en algunas traducciones
  19. ^ Rushdie y Bulgakov (inglés) , en digitalcommons.unl.edu . Consultado el 23 de noviembre de 2007 .
  20. ^ Sympathy for the Devil , inspirado en Bulgakov, en rollingstone.com . Consultado el 23 de noviembre de 2007 (archivado desde el original el 15 de abril de 2010) .

Bibliografía

Otros proyectos

Enlaces externos