Alocución

La alocución es la referencia lingüística del hablante a su interlocutor; todas las formas (palabras o sintagmas nominales ) utilizadas por el hablante para denotar al interlocutor se denominan alocutivas ; el hablante se define como el alocutor , mientras que el interlocutor es el alocutario .

Las formas genéricas utilizadas para llamar la atención o para establecer un canal de comunicación ( función de fatiga ) no están incluidas en la definición de alocutivo, sino solo los términos que denotan el alocutivo; por ejemplo: pronombres personales , títulos , términos de parentesco , términos de estima o afecto, insultos .

La expresión de "cortesía" está incluida en los fenómenos de alocución: los alocutivos, de hecho, se dividen en alocutivos naturales (aptos para relaciones de igualdad) y alocutivos de cortesía (llamados "fórmulas de cortesía" o "pronombres de cortesía"). Estos últimos se eligen en las relaciones jerárquicas y, en general, en las interacciones con personas hacia las que el hablante pretende mostrar su respeto.

Parte del acto del habla es el uso de apelativos como señora , abogada , doctora , profesora ; son de particular importancia en lenguas que no conocen la distinción entre tu y lei . En el siguiente ejemplo en inglés, el uso de lei se reemplaza por el del título sir :

¿Tuvo un buen viaje, señor ? —¿Ha tenido un buen viaje, señor?

En lengua italiana , tu y lei tienen gran importancia , con su relación de oposición (confidencial y formal respectivamente):

¿Cómo estás ? ¿ Tu marido? ¿Todo esta bien?

Las razones de las formas de cortesía

La expresión cortés de respeto está ligada a dos factores:

  1. El rol social del hablante: un niño ocupa, por ejemplo, otro lugar que un adulto, por lo que puede ocurrir que el uso de ti no sea recíproco.
  2. La distancia entre hablante e interlocutor: esta última puede ser de carácter psicológico o social. Por ejemplo, el tú entre dos compañeros de trabajo que no se conocen bien puede ser elegido por razones sociales (pertenecer al mismo grupo). Puede haber cierta distancia social (viejo-joven) entre abuela y nieta, pero el uso de tu estará justificado por la proximidad psicológica entre dos hablantes.

Ella, tu, ellos

La conversación se rige por reglas de cortesía que se manifiestan en el lenguaje según ciertas estrategias cuyo fin es hacer visible la distancia o el respeto que caracteriza el enunciado. Una estrategia de cortesía muy utilizada es impersonalizar al interlocutor utilizando la tercera persona ( ella ) en lugar de la segunda ( tú ), o utilizando el plural en lugar del singular . De esta forma, la oposición [± reverencial] pasa a formar parte de las reglas del lenguaje. [1] Las soluciones típicas son las del uso del plural y la tercera persona (por lo tanto, formas como "tú", "ella", "ellos"):

Finalmente, en varias lenguas, la oposición entre el habla familiar y la cortés -y por tanto la expresión de cortesía- se consigue con herramientas distintas a la elección de la persona por pronombre o verbo. Como se mencionó, este es el caso del latín clásico hasta el siglo III dC Se use o no un pronombre particular para la expresión de cortesía, generalmente también se recurre a estrategias adicionales como el uso de títulos ( señora, doctor, padre etc).

Notas

  1. ^ Brown-Levinson, ver bibliografía.
  2. En latín clásico, la segunda persona del plural era la forma de cortesía, como en otras lenguas indoeuropeas.
    También debe recordarse que incluso en francés hay fenómenos de cortesía que recuerdan otros mecanismos más familiares al italiano, como el uso de la tercera persona: ¿Madame deseo? (ver bibliografía, Maingueneau)
  3. ^ italofonia
  4. ^ LQ
  5. ^ Tenga en cuenta que en una obra como The Innkeeper , el uso de lei y you está más o menos igualmente extendido.
  6. ^ accademiadellacrusca , en accademiadellacrusca.it . Consultado el 9 de abril de 2013 (archivado desde el original el 23 de abril de 2013) .
  7. En la película Il federal , el fascista Arcovazzi ( Ugo Tognazzi ) se niega a responder al antifascista Bonafè ( George Wilson ) cuando este se dirige a él con ella . En las cinco películas de Don Camilo con Fernandel y Gino Cervi , los protagonistas públicamente se hacen llamar ella , mientras que en privado Peppone le habla de ti a Don Camilo y toma el tú . Y el tú aún persiste, por ejemplo, en los cómics de Mickey y el Pato Donald .
  8. ^ Maurizio Dardano y Pietro Trifone , La nueva gramática de la lengua italiana, Bolonia, Zanichelli, 1997, pág. 247 ISBN 88-08-10426-5 .
  9. Benedetto Croce también se opuso a la reforma a su manera: como buen sureño, siempre había usado el tú como una forma de cortesía, incluso en las cartas. Con la imposición del tú , Croce reeditó sus cartas, reemplazando todos los tú de cortesía por otros tantos lei .
  10. ^ Bruno Migliorini et al. , Ficha informativa sobre el lema "vossia" , en Diccionario de ortografía y pronunciación , Rai Eri, 2016, ISBN 978-88-397-1478-7 .  
  11. ^ Estrategias descritas en Brown-Levinson, ver bibliografía.

Bibliografía

Otros proyectos