El tiempo pasado perfecto (más raramente piuccheperfetto [1] ) es una forma verbal que indica la totalidad o anterioridad temporal de un evento con respecto a un momento pasado: Ayer recibí lo que había pedido el día anterior .
Esta forma verbal se conjuga combinando las formas del imperfecto de indicativo de los auxiliares to have (a) o to be (b) con el participio pasado del verbo en cuestión:
1ra persona del singular yo |
2ª persona del singular tu |
3ra persona del singular el, ella |
1ra persona del plural nosotros |
2da persona del plural tu |
3ra persona del plural ellos, ellos | |
(a) Verbos conjugados con el verbo auxiliar tener Ej.: hablar |
yo había hablado | tu hablaste | ha hablado | habíamos hablado | habías hablado | habían hablado |
(b) Verbos conjugados con el verbo auxiliar to be Ej.: to go |
Yo me habia ido | tu fuiste | había ido | nos habíamos ido | te habías ido | se habían ido |
Por lo demás, la conjugación sigue las particularidades del presente perfecto ; Se pueden usar tablas de conjugación. [2]
Para el uso del tiempo pasado perfecto, se define un momento pasado desde el cual se observa el evento. Cada construcción se referirá a este momento:
En este caso, la hora se especifica exactamente en la oración ( ayer a la una en punto ). La función del difunto en el ejemplo es indicar que, en ese momento, se completó la acción (ver aspecto ). [3]
El momento de la observación también puede ser indicado por otras formas verbales del período, como el presente perfecto , el pasado remoto o el imperfecto :
Las formas del tiempo pasado indican en este ejemplo una anterioridad temporal explícita con respecto al momento indicado por las otras formas verbales (a menudo, se encuentran en la oración principal).
El uso del tiempo pasado perfecto no es raro en conjunción con el del presente histórico :
De nuevo, el enunciado especifica el momento pasado ( En 1616 ), aunque no necesariamente tiene que ser así. De hecho, el momento al que nos referimos suele estar completamente implícito y debe recuperarse en el contexto (en otra oración o mediante un razonamiento, como también sucede en el siguiente ejemplo):
En este caso, la acción indicada por el verbo decir será anterior a un tiempo no especificado directamente. En el ejemplo, este es quizás en el que se pasó por alto la recomendación ( tenga cuidado ).
De manera similar al imperfecto , puede indicar irrealidad (pero solo en el lenguaje hablado con sintaxis no supervisada):
La aplicación de la gramática normativa del italiano requeriría en cambio otra construcción: a estas alturas ya habríamos llegado . Según estos usos típicos de la lengua hablada, el tiempo perfecto perfecto puede sustituir a las formas modales del pasado de subjuntivo o del pasado condicional , especialmente en el hipotético período de irrealidad:
Normalmente, estos usos no se consideran aceptables en el lenguaje estándar .
También hay un uso de cortesía del tiempo pasado, [4] : en la práctica, sin embargo, se aplica sobre todo al verbo venir :
En este caso el pretérito perfecto reemplaza al pretérito perfecto ( He venido ), que describiría con mayor precisión la constelación temporal de acontecimientos. Sin embargo, por razones de cortesía, el hablante transporta artificialmente sus intenciones al mundo del pasado (este es el uso correspondiente al imperfecto de modestia ): el recurso sirve, por lo tanto, para evitar una oración demasiado intrusiva o, en cualquier caso, demasiado directa. .
A diferencia de los usos correspondientes del imperfecto, que también están relacionados de alguna manera con la irrealidad, el tiempo pasado indica procesos verbales concluidos.
El pasado perfecto es bastante común en la mayoría de los idiomas indoeuropeos . Su complejidad de significado se refleja en la riqueza de formas encontradas en varios idiomas, lo que justifica una comparación. La forma utilizada en latín , no heredada del italiano, renunciaba al auxiliar y preveía una única forma verbal (llamada forma sintética ):
La dinámica que condujo a la formación del tiempo pasado perfecto en el idioma italiano de hoy es la misma que ha causado el nacimiento de las otras formas compuestas (ver pasado perfecto ).
La forma sintética todavía se usa en el idioma rumano y sobrevive en el idioma portugués , pero solo como forma escrita y, por lo tanto, se usa con menos frecuencia ( ouvira , había escuchado). Más a menudo, el verbo ter se usa en portugués como auxiliar, y luego se agrega el participio para obtener la forma tinha ouvido . Esta es la llamada forma analítica que conocemos del italiano. El mismo mecanismo caracteriza el tiempo pasado en inglés :
Además del italiano, el alemán y el francés se comportan de manera similar ( ich hatte gehört; j'avais entendu ). Por otro lado, en algunas variedades sureñas tanto del alemán como del francés hay una forma que se obtiene con el compuesto perfecto (pretérito perfecto) del auxiliar , al que luego se le añade de nuevo el participio pasado del verbo a conjugar : la combinación dará como resultado el verbo conjugado , que incluirá dos formas del participio pasado y, por lo tanto, estará compuesto de tres formas verbales en total:
Traducidas literalmente, las oraciones deben traducirse en italiano agramático ( había oído en lugar de había oído ) . En francés, hablamos de passé surcomposé , en alemán de doppeltes Perfekt . [5] En resumen, las siguientes formas correspondientes al italiano de oír-oír se encontrarán por escrito . Las formas de doble participio en las variedades de alemán y francés están reservadas para contextos especiales (lengua poética, dialectal o anticuada), por lo que no se incluyen en la lista.
inglés | Alemán | latín | rumano | portugués | español | Francés | italiano |
---|---|---|---|---|---|---|---|
yo he escuchado | Ich hatte gehört | audivera | auzisem | ouvira / tinha ouvido | había oído | j'avais entendu | yo he escuchado |
habías oído | du hattest gehört | audiveras | auziseşi | ouviras / tinhas ouvido | habia oido | tu avais entendu | escuchaste |
él/ella había oído | er / sie hatte gehört | audivera | auzise | ouvira / tinha ouvido | había oído | il / elle avait entendu | el habia escuchado |
habíamos escuchado | wir hatten gehört | audiveramus | auziserăm | ouvíramos / tínhamos ouvido | habíamos oído | nous avions entendu | habíamos escuchado |
habías oído | ihr hattet gehört | audiveratis | auziserăţi | ouvíreis / tínheis ouvido | habíais oído | vous aviez entendu | escuchaste |
habían oído | sie hatten gehört | audiverante | auziseră | ouviram / tinham ouvido | habían oído | ils avaient entendu | habían oído |
En lenguas romances como el italiano, el perfecto perfecto suele ir acompañado de una segunda forma, el perfecto remoto . A lo largo de los siglos, este último ha cedido gran parte de su área de uso al primero (en lo que respecta a Italia, especialmente en el norte).