Subjuntivo

El subjuntivo es un modo verbal de varias lenguas, entre ellas el italiano y las demás lenguas romances , cuya función básica es indicar un hecho subjetivo, irreal, inseguro, hipotético o irrelevante. Frente al indicativo que expresa un dato fáctico que puede probarse como verdadero o falso, el subjuntivo enfatiza en cambio la dimensión subjetiva, individual:

Sus tiempos reflejan, aunque en menor medida, el sistema verbal del indicativo . El idioma italiano es, por lo tanto, bastante rico:

Las reglas de la concordancia de los tiempos determinan su elección.

Subjuntivo en la subordinada en italiano

Normalmente, este modo se presenta en la oración o cláusula subordinada , en estos ejemplos introducidos por la conjunción que :

Además, el subjuntivo debe su nombre a la presencia bastante constante de una conjunción. En las dos oraciones que acabamos de proponer, el subjuntivo indica respectivamente un hecho inseguro ( ven ) y uno real, pero visto de manera personal, no objetiva ( estás aquí ). En las subordinadas concesivas , el subjuntivo indica la condición irrelevante:

Los criterios para elegir este modo, con respecto al indicativo, son muy refinados y cambian según el contexto y las variedades del italiano. En lo que sigue, proponemos un estudio de caso esencial de los diversos usos del subjuntivo, cuyo uso puede ser, de vez en cuando, más o menos vinculante.

Los ejemplos propuestos se centran principalmente en la construcción que introduce el principal al presente, construida con el uso del presente de subjuntivo en la subordinada. Las construcciones análogas con un verbo en pasado en la principal prevén el imperfecto de subjuntivo en la subordinada:

En italiano, como en la mayoría de los idiomas, falta una forma futura del subjuntivo, por lo que su lugar lo ocupan las formas del futuro de indicativo o presente del subjuntivo.

Uso en subordinados objetivos

El uso de ciertos verbos, en el constructo introducido por "che", requiere el uso del subjuntivo. En el caso de los subordinados objetivos , estamos ante un conjunto heterogéneo. De hecho, incluye la indicación de un pensamiento/opinión, una duda/miedo, una voluntad, una opinión personal, etc.

A un subordinado objetivo del tipo sé que estás ahí , de contenido seguro, hay pues uno del tipo opuesto, me parece que estás ahí , más inseguro.

Verbos de pensamiento y opinión

A diferencia de otras lenguas romances, en italiano los verbos de opinión y pensamiento como creer, pensar, sostener, reputar, etc. llevan el subjuntivo en la oración subordinada [1] :

En estos casos, el uso del subjuntivo es obligatorio en italiano estándar, especialmente en el registro formal . El uso del indicativo

denota una sintaxis menos vigilada [2] y, por lo tanto, es desaconsejable en diferentes contextos (por ejemplo, en el lenguaje escrito).

Duda, miedo, irrealidad

El uso de verbos que denotan inseguridad, miedo y duda, como dudar, temer y similares, proporciona el subjuntivo en secundaria:

  • Tengo miedo / Tengo miedo de que llueva mañana.
  • Dudo que todos sigan despiertos.

Este grupo también incluye el uso del subjuntivo para indicar una persuasión dudosa ( Juan está convencido de que Génova está en Francia ), o que en los constructos introducidos por verbos que indican una irrealidad evidente, como engañarse, fingir y similares:

  • Entonces fingiremos que todo está bien.
Deseo, voluntad

Otros verbos indican voluntad, expectativa o asentimiento y se comportan de manera similar a los que acabamos de mencionar:

  • Pedimos que todos se vayan inmediatamente .
  • Queremos que todos se vayan inmediatamente .
  • Esperamos que todos se vayan inmediatamente .
  • Deja que todos se vayan .

Estos son los casos en los que el uso del subjuntivo se caracteriza por el mayor grado de obligación, ya que el verbo indica una acción que aún no ha tenido lugar, sino que simplemente se espera. Lo mismo ocurre con las construcciones introducidas a la esperanza o el deseo :

  • Esperamos / Esperamos que deje de llover .

Por otro lado, hay que decir que los diferentes verbos que introducen el uso del subjuntivo pueden tener diferentes significados: en virtud del significado que asumen en el contexto pueden requerir unas veces el indicativo, otras el subjuntivo:

  • Admito que el perro se sube a mi cama ('tolerar').

pero

  • Admito que el perro se sube a mi cama , ('Confieso'). [3]
Consideración personal

A veces, el subjuntivo indica hechos reales, como en los ejemplos que se muestran aquí:

  • Me alegro de que todo haya ido bien durante días .
  • Me parece una pena que estés comiendo tanto .
  • Entiendo muy bien que se quieran ir .
  • Me parece absurdo que, mientras alguien lo defiende, él tome partido en su contra.

Llegados a este punto nos preguntaremos por qué en estos constructos no se prefiere el indicativo, dado que pueden ser hechos reales: en este caso, el significado de la forma verbal es indicar un hecho considerado de forma no objetiva . Nótese cómo aquí el verbo comprender se entiende en el sentido de 'tener entendimiento de un hecho'; usado con otro significado ('realizar algo') el mismo verbo requiere el indicativo:

  • Solo entiendo ahora que quieren irse .

Relacionado con el uso del subjuntivo en consideraciones personales está el de las expresiones impersonales, que se exponen a continuación.

Uso en subordinados subjetivos

El subjuntivo ocurre después de oraciones subjetivas introducidas por expresiones impersonales, especialmente formadas por ser + sustantivo o adjetivo :

  • Es increíble que nunca pagues a tiempo .
  • Es difícil pagar todo inmediatamente .
  • Es un escándalo que nadie pague inmediatamente .
  • Es increíble que, mientras os defendemos, toméis partido contra nosotros.

Expresiones formadas con verbos como necesitar, bastar, ocurrir, valer la pena, placer que y similares también son impersonales:

  • No tienes que ser un campeón, solo necesito que llegues a tiempo .
  • Lamento que te vayas tan temprano .

Nótese cómo en todas estas expresiones impersonales, la subordinada tiende a ocupar el lugar del sujeto , [4] que no está definido en la principal: son proposiciones subjetivas , lo que explica la falta de la preposición de . En estos constructos, en realidad no importa que el hecho haya ocurrido realmente; en cambio, es importante expresarlo en la oración para hacer las propias consideraciones.

El uso del subjuntivo también es válido para el estilo indirecto introducido por el pronombre impersonal si :

  • Se dice que el Sr. X ha estado en prisión varias veces .

incluso si en tales construcciones, el uso del indicativo podría indicar el evento como real. [5]

Uso en subordinados concesionales

El uso del subjuntivo puede ser requerido por un verbo en la oración principal ( querer, pensar, creer, parecer, etc.). Por otro lado, el tipo de conjunción utilizada para formar la subordinada también puede ser determinante para la elección entre indicativo y subjuntivo. Este es el caso, por ejemplo, de las oraciones concesivas .

Si, por un lado , incluso si el indicativo se mantiene,

  • Me quedo en casa aunque estoy bien.

conjunciones a pesar de, a pesar de, aunque y aunque se usan como sinónimos de registro superior y requieren el uso del subjuntivo:

  • Me quedo en casa a pesar de que estoy bien .

En todos estos casos, el subjuntivo indica un hecho considerado como no relevante . Lo mismo ocurre con los pronombres indefinidos cualquiera, en cualquier lugar, sin embargo, cualquiera / cualquier utilizado para introducir la oración:

  • Hagas lo que hagas y vayas donde vayas , sin duda te ayudaremos .

Estos pronombres requieren el subjuntivo o el futuro.

Uso en subordinados comparativos

El subjuntivo se usa en la cláusula secundaria que indica el segundo término de comparación cuando este lo indica la cláusula secundaria (cláusula comparativa ):

  • El bebé duerme más tranquilo de lo que (no ) pensaba .
  • Es más inteligente de lo que parece .

En este caso, se considera aceptable el uso del indicativo. Igualmente opcional es el uso de la negación fraseológica , una vez considerada obligatoria: hoy en día, este tipo de negación se considera bastante impredecible y muy difícil de explicar. [6]

Uso en subordinados relativos

En el subordinado relativo , el subjuntivo indica un requisito o una limitación:

  • Todos aquellos que hayan realizado el primero podrán matricularse en el segundo curso .
  • El ingeniero X es el único que puede experimentar el sistema sin cometer errores .
  • Estamos buscando una actriz que sea pelirroja (para que haga un papel en una película).

Sin embargo, también existe el uso del indicativo; la alternativa suele ser muy importante para el significado. Reformulando el último de los ejemplos dados en indicativo, se podría formar la siguiente oración:

  • Estamos buscando a una actriz pelirroja, ya sabes, esa es la chica que hablaba francés aquí ayer .

en este caso el indicativo denota un hecho real y por tanto sugiere que queremos indicar a una persona concreta.

El uso del imperfecto de subjuntivo en la subordinada relativa directamente desde un principal hasta el presente tiene valor hipotético:

  • Sigo llevando azúcar para quien la quiera .

A diferencia del indicativo, también en este caso el subjuntivo expresa una incertidumbre. En la misma oración, la forma deseada indicaría de hecho una certeza (que alguien quiere azúcar).

Por supuesto, la incertidumbre puede ser indicada por el condicional , donde un evento real está sujeto a una condición:

  • Sra. Rossi, hay un cliente aquí en la entrada que le gustaría hacerle una pregunta .

Uso en interrogativos indirectos

El uso del subjuntivo es completamente opcional en las interrogativas subordinadas : [7]

  • Juegan: Me pregunto quién es .
  • Juegan: Me pregunto quién es .
  • Juegan: No sé si es apropiado abrir .
  • Juegan: No sé si es apropiado abrir .

En este caso, el subjuntivo denota mayor precisión estilística o mayor duda en la pregunta.

Uso en subordinados hipotéticos

La proposición hipotética es a menudo introducida por conjunciones como cuando , si alguna vez , en el caso de que . [8] Los constructos obtenidos con estas conjunciones prevén el uso del presente de subjuntivo en el caso de una posibilidad más concreta, mientras que el imperfecto indica una posibilidad más remota:

  • En caso de que el coche esté realmente averiado, no renunciaremos a nuestras vacaciones por ello.
  • En caso de que alguien llame , no le abras la puerta a nadie.

El uso del imperfecto de subjuntivo en el período hipotético regido por el principal en el condicional e introducido por sí mismo merece una discusión aparte . En este caso, el imperfecto de subjuntivo tiene la función de expresar irrealidad en el presente, mientras que el pasado de subjuntivo indica irrealidad en el pasado:

  • Si fuera rico, no estaría aquí.
  • Si hubiera nacido rico, hubiera salido de aquí .

Otros usos y otros criterios de selección

Aquí recordamos varios casos en los que una conjunción mantiene la subordinada con el uso del subjuntivo. Las oraciones subordinadas enumeradas son de varios tipos y pueden -la mayoría de las veces- formarse en indicativo o en subjuntivo según la conjunción que las introduzca, [9] sin perjuicio de que el subjuntivo indica una especie de incertidumbre. Más vinculante es el uso del subjuntivo en las proposiciones:

  • exclusivas presentadas por sin que ( llegaré sin que te des cuenta );
  • tormentas eléctricas introducidas antes ( el asado podría quemarse antes de que te des cuenta ), pero no después ( solo noté el desorden después de que el asado se había quemado );
  • proposiciones restrictivas ( llegaré con la condición de que / con tal de que seas puntual );
  • excepto , introducido por menos , a veces por excepto ( Saldremos de excursión a menos que el clima sea caprichoso );
  • consecutivo introducido por de tal manera que, para que, de tal manera que y similares ( Ajustaremos la escalera para que pueda descender con seguridad ), siempre que se indique una eventualidad;
  • finales ( Haremos una excursión para que / para que los niños se diviertan ).

En cambio, es más fácil encontrar el indicativo en

  • causales introducidas por no porque ( Laura era pobre de caña, no porque estuviera/estaba desempleada, sino por deudas familiares ),
  • limitativa introducida por para qué, por cuánto y similares ( que yo sepa/sé , nadie ha venido ).

Incluso el orden de la oración puede interferir en la elección del modo, ya que la oración subordinada anterior puede formarse en subjuntivo con cierta facilidad, pero no se dice lo contrario: [10]

  • Que eres inteligente , lo sabemos.
  • Sabemos que eres inteligente.

La presencia de la negación en la oración principal puede, en algunos casos, interactuar con la elección entre indicativo y subjuntivo, quedando el hecho de que este último tiene la función de señalar un hecho como inseguro:

  • Yo digo que su solución realmente me conviene .
  • No digo que su solución realmente me convenga .
  • Simplemente ya no te entiendo .
  • No es que ya no te entienda .
  • Tu madre sabe si Stefano está en casa.
  • Tu madre no sabe si Stefano está/está en casa.
  • Todo lo cual significa que el planeta es como dices.
  • Todo esto no quiere decir que el planeta sea como tú dices.

Este no es un fenómeno frecuente en italiano, mientras que a efectos de seleccionar entre subjuntivo e indicativo el papel sintáctico de la negación en el principal es de fundamental importancia en otras lenguas romances como el francés y el español.

Omisión de "che"

En la subordinada al subjuntivo no es raro encontrar casos en los que se omite la conjunción.

  • Supongo que (que) todo está ahora en su lugar .

La omisión no es posible en todos los contextos, pero depende del verbo de la oración principal. Los verbos que indican incertidumbre o miedo permiten este constructo, mientras que los que indican voluntad no son compatibles con la omisión. [11] Como se puede ver fácilmente, la declaración

  • Quiero que te quedes en casa .

no es gramaticalmente aceptable.

Subordinación implícita

El uso del subjuntivo se proporciona solo si los sujetos de la oración principal y la oración subordinada no coinciden:

  • Creo que llega tarde .

Cuando los sujetos coinciden, se prevé una subordinación implícita , ya que el uso de una forma conjugada como las del subjuntivo daría malos resultados (quizás incluso peores que con el indicativo): en lugar de decir

  • Creo que llego tarde.

se dirá de hecho

  • Creo que llego tarde.

Subjuntivo en general en italiano

Esporádicamente, esta forma indica en la proposición principal un deseo, una exhortación o una suposición:

  • ¡Que llegues sano y salvo!
  • Escucho sonar. ¿ A qué viene Sonia?
  • Por favor , envíenos el documento a vuelta de correo .

La presencia de una conjunción ( que ) sugiere muchas veces la más que plausible hipótesis de que se trata en realidad de oraciones subordinadas que de algún modo han quedado sin el apoyo sintáctico de la principal. Una posibilidad para explicar este fenómeno sería la elipsis . En este punto, dado que el principal queda implícito y no es observable, se termina por atribuir el papel de principal a un subordinado.

En cambio, un discurso separado constituye el imperativo de la tercera persona ( ven bien ), que toma sus formas del presente de subjuntivo .

Evolución del subjuntivo y del indicativo

Algunos estudiosos de la lengua italiana recuerdan la teoría de que el uso del subjuntivo estaría en declive. A menudo, en la lengua hablada (pero no hay ejemplos ni siquiera en la escrita), se sustituye el subjuntivo por un indicativo más simple, como en algunos casos ha ocurrido en la lengua francesa , donde el imperfecto de subjuntivo se encuentra ahora en peligro de extinción. En español , el presente y el imperfecto de subjuntivo todavía se usan con regularidad en prácticamente todas las situaciones de la vida; solo el futuro de subjuntivo (todavía vivo en portugués) ahora casi ha caído en desuso, ahora reservado para el lenguaje burocrático. En Italia cada vez serían menos los jóvenes que hicieran un uso adecuado de él, y no es difícil, prestando atención, encontrarse con omisiones del subjuntivo mientras se escuchan programas de televisión o radio.

Otros estudiosos toman en consideración el hecho de que la falta de uso del subjuntivo sería un fenómeno de simplificación que ha existido siempre en italiano, aunque no es igualmente fácil de atestiguar según la época: de hecho, es típico sobre todo de la lengua hablada, que rara vez deja huellas escritas, las generaciones posteriores pueden acceder a hacer una comparación entre la lengua antigua y la moderna. Un caso típico de omisión del subjuntivo que ha existido siempre es el uso del imperfecto en el período hipotético , muy popular desde hace siglos (ver entrada de imperfecto de indicativo ). Según esta interpretación, la falta de uso del subjuntivo no debe atribuirse a desarrollos históricos, sino solo al registro lingüístico mal controlado , un fenómeno que siempre ha existido en la vida cotidiana. Además, permanece el hecho de que incluso en el discurso más espontáneo, muchos consideran que el subjuntivo es completamente vital. [12]

Por cierto, aquí se mencionan algunos casos de hipercorreccionismo , es decir, del uso inusual del subjuntivo, registrado en algunas escenografías traducidas (ver la voz en el doblaje ).

El subjuntivo en algunas lenguas europeas

Inglés

En inglés el subjuntivo ( subjunctive ) expresa sobre todo deseos, peticiones y propósitos. Sus formas tienden a confundirse con las del indicativo, sin dejar de ser a menudo distinguibles, como en la siguiente oración:

  • Dios salve a la Reina.

La forma salva es la del Presente de subjuntivo y tiene la función de indicar un deseo o expectativa: Dios salve a la reina ; se diferencia del presente de indicativo (que sería saves ).

O, la siguiente solicitud:

  • Pido que no sea castigado.

corresponde a pido que no sea castigado . El presente de subjuntivo es reconocible ya que la forma indicativa sería es .

La elección del tiempo del subjuntivo no corresponde a la concordancia de los tiempos italianos: de hecho, incluso si la oración principal está en tiempo pasado, la forma del subjuntivo permanecerá sin cambios:

  • Pedí que no lo castigaran.

mientras que en italiano la oración correspondiente requiere el subjuntivo imperfecto : pedí / pedí que no fuera castigado . En cuanto al Pasado de Subjuntivo , la forma inglesa del pasado, este tiene la función de caracterizar un evento como improbable, como en la siguiente expresión de un deseo:

  • Ojalá John estuviera aquí.

La frase corresponde al italiano Ojalá John estuviera aquí. Lo más probable es que la forma del indicativo aquí sea él era .

El subjuntivo pasado en inglés también se usa en el período hipotético de irrealidad:

  • Si fuera millonario, me compraría un auto deportivo. ('Si fuera millonario, me compraría un deportivo')

El espejo propuesto, que no tiene en cuenta variantes más o menos extendidas, destaca las similitudes y diferencias entre las formas de indicativo y subjuntivo, eligiendo como ejemplos un verbo regular y uno irregular.

Presente indicativo Presente de subjuntivo Pasado de indicativo Pasado de subjuntivo
poseer ('poseer, admitir', regular)
yo soy dueño
él/ella/eso es dueño
nosotros/ustedes/ellos son dueños
yo soy dueño
él / ella / eso es dueño
nosotros / ustedes / ellos son dueños
yo era dueño
él / ella / eso era dueño
nosotros / ustedes / ellos eran dueños
yo era dueño
él / ella / eso era dueño
nosotros / ustedes / ellos eran dueños
ser ('ser', irregular)
yo soy
el / ella / es
nosotros / ustedes / ellos son
Yo soy él / ella / eso somos nosotros / ustedes / ellos son

yo era
él/ella/ era
nosotros/tú/ellos eran
yo era
él/ella/ era
nosotros/tú/ellos eran

alemán

En alemán la forma que corresponde al presente de subjuntivo (aunque sólo morfológicamente, ya que en el significado y en el uso la diferencia es considerable), el Konjunktiv I , se utiliza sobre todo en el estilo indirecto para informar de un hecho de forma neutra, sin expresando el propio juicio personal al respecto:

  • Der Politiker sagt, er senke die Steuern . ('Político dice que bajará impuestos')

La forma del subjuntivo ( senke ) indica la imparcialidad de uno con respecto a la declaración.

En cuanto a la segunda forma del subjuntivo, Konjunktiv II , reúne los aspectos de irrealidad (como el imperfecto de subjuntivo italiano) y de posibilidad (condicional italiano). Por eso, por ejemplo, en el hipotético período de irrealidad se encontrará tanto en la prótasis como en la apódosis:

  • Wenn Anton ein Auto hätte , hätten wir Angst. ("Si Antonio tuviera coche, tendríamos miedo").

Para la formación de Konjuntiv II hay dos formas:

  • Konjuktiv II propiamente dicho, derivado de Präteritum, endulzando la raíz vocal si es dulce, con las terminaciones de subjuntivo: ich wäre (de sein), ich käme (de kommen), ich führe (de fahren), ich ginge (de gehen), ich sagte (de sagen).
  • Una forma perifrástica (también llamada Ersatzform, "forma sustituta"), formada por el Konjunktiv II de werden (ich würde, etc) y el infinitivo del verbo: ich würde kommen (de kommen), ich würde sehen (de sehen).

En cuanto al uso de las dos formas, se puede decir que los auxiliares y modales prefieren la primera, todos los demás verbos la segunda.

Se proponen como ejemplo las formas del verbo lieben ('amar'); el verbo sein ('ser') es útil para la formación de tiempos compuestos.

Konjunktiv I Konjuntiv II Ersatzform de Konjuktiv II
Lieben ('amar', regular)
Ich liebe
du liebest
er liebe
wir lieben
ihr liebet
sie lieben
Ich liebte
du liebtest
er liebte
wir liebten
ihr liebtet
sie liebten
ich würde lieben
du würdest lieben
er würde lieben
wir würden lieben
ihr würdet lieben
sie würden lieben
Sein ('ser', verbo irregular o fuerte) [13]
Ich sei
du seiest
er sei
wir seien
ihr seiet
sie seien
Ich wäre
du wärest
er wäre
wir wären
ihr wäret
sie wären
Ich würde sein
du würdest sein
er würde sein
wir würden sein
ihr würdet sein
sie würden sein

No todas las formas se usan realmente: si, por ejemplo, la forma de Konjunktiv I coincide con la del presente de indicativo, se usa la de Konjunktiv II; si esto también coincide con el del imperfecto de indicativo ( Präteritum ), pasaremos al Ersatzform . Especialmente en el caso de los verbos débiles (regulares), estos son fenómenos muy frecuentes.

Francés

En las lenguas romances el subjuntivo tiene formas y usos comparables a los que tiene en italiano. En términos generales, el subjuntivo se usa con más frecuencia en italiano que en idiomas como el francés .

Como ejemplo, proponemos la conjugación del subjuntivo francés ( subjonctif ) para los verbos regulares en -er y para el verbo irregular avoir ('tener').

Subjuntivo presente subjuntivo imparfait
Chanter ('cantar', regular)
Que je chante
que tu chantes
qu'il chante
que nous chantions
que vous chantiez
qu'ils chantent
Que je chantasse
que tu
chantasses qu'il chantât
que nous chantassions
que vous chantassiez
qu'ils chantassent
Avoir ('tener', irregular)
Que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient
Que j'eusse
que tu eusses
qu'il eût
que nous eussions
que vous eussiez
qu'ils eussent

Una de las grandes diferencias radica en el uso del subjuntivo con verbos de opinión/pensamiento. Donde el francés y el español usan el indicativo, el italiano estándar usa el subjuntivo:

  • Je pense qu'il a raison. ('Creo que tiene razón')

El único verbo dudoso que es una excepción a esta regla es craindre , en italiano temer .

Tanto en francés como en español , los verbos de opinión y pensamiento requieren el subjuntivo sólo en combinación con la negación o en una pregunta.

En otros casos, como con los verbos dubitativos, el francés también usa el subjuntivo como el italiano:

  • Il semble que je ne puisse pas le faire. ('Parece que no puedo hacerlo')
  • Il est possible qu'il vienne . ("Es posible que venga").

Una expectativa que aún no corresponde a la realidad también se indica con el subjuntivo :

  • Je cherche a hotel qui ait une piscine. ('Estoy buscando un hotel que tenga piscina')

Lo mismo con algunos verbos que expresan sentimientos:

  • Ça me désole qu'il se soit fâché. ('Siento que se haya enfadado')

La forma compuesta del pasado se obtiene gracias a la combinación del verbo auxiliar y el participio pasado , como en italiano:

  • Il ne pense pas que j'aie chanté . ('Él no cree que canté')

En el francés contemporáneo, al contrario de lo que ocurre en la lengua castellana o en la italiana, ya no se utilizan las formas del imperfecto y el pretérito perfecto del subjuntivo; el presente y el pasado siempre se usan en su lugar.

Notas

  1. ^ Lepschy Giulio - Lepschy Laura, pág. 202
  2. ^ Dardanus-Tryphon, p. 278.
  3. ^ Serianni, pág. 556.
  4. ^ Dardanus-Tryphon, p. 401.
  5. ^ Katerinov, págs. 96-97.
  6. ^ Dardanus-Tryphon, p. 414.
  7. ^ Dardanus-Tryphon, p. 403.
  8. ^ Serianni, pág. 589.
  9. ^ Serianni, passim ,
  10. ^ Katerinov, págs. 97-98.
  11. ^ Dardanus-Tryphon, p. 399.
  12. ^ Véase también Serianni, pág. 555.
  13. ^ E. Hallwass, Mehr Erfolg mt gutem Deutsch , Das Beste, 1979.

Bibliografía

  • Lepschy, L. y Lepschy, G. La lengua italiana. Historia, variedad de uso, gramática Milán, Bompiani, 2002.
  • Dardano, M. y Trifone, P. La nueva gramática de la lengua italiana, Bolonia, Zanichelli, 1997, ISBN 8808104265 .
  • Katerinov, K., La lengua italiana para extranjeros , Perugia, Guerra, 1976, ISBN 88-7715003-3 .
  • Serianni, L., gramática italiana; Lengua común italiana y literaria, Turín, UTET 1989, ISBN 88-7750-033-6 .

Artículos relacionados

Otros proyectos

  • Colaborar en Wikiquote Wikiquote contiene citas de o en subjuntivo
  • Colaborar en Wikilibros Wikilibros contiene textos o manuales sobre el subjuntivo

Enlaces externos