El indicativo es el modo principal de muchos idiomas . Su función es indicar un evento o situación no condicionada por incertidumbres, y generalmente es la forma básica, no marcada, que se opone a las demás, que de alguna manera están marcadas. [1]
También se le llama el "modo de la realidad".
El indicativo italiano es uno de los más ricos en formas temporales. Sin embargo, a diferencia del latín , el italiano no prevé una conjugación separada para activo y pasivo . Su sistema corresponde aproximadamente al de las otras lenguas romances . Se trata de la forma no marcada que como tal:
La definición tradicional del indicativo, basada en un acontecimiento considerado seguro, tiene el límite de no considerar algunos de sus tiempos (como el futuro y el imperfecto ) en la plenitud de sus funciones, que pueden ser también las de señalar un hecho como no es real. :
A pesar de estos fenómenos, considerados de menor importancia para la gramática tradicional, el indicativo se diferencia claramente de los tres modos finitos, por lo tanto del subjuntivo , del imperativo y del condicional , cuyas formas siempre indican una especie de modalidad y por lo tanto están vinculadas a cierta inseguridad o condicionamiento.
El indicativo francés no presenta diferencias sustanciales con el de otras lenguas romances como el italiano: los tiempos de este modo son los mismos, en parte heredados del latín clásico y en parte desarrollados en un período posterior.
La principal diferencia formal entre el indicativo italiano y el francés es la posibilidad, en el segundo, de utilizar los auxiliares también en tiempos compuestos , para obtener así, sobre todo en el habla espontánea, voces verbales compuestas a su vez de tres formas verbales; por ejemplo, para formar el tiempo pasado perfecto , es posible renunciar a la forma imperfecta del verbo auxiliar para sustituirla por la del passé composé :
Por un lado, incluso en francés la forma que se obtiene con el imperfecto es la más normal, ya que la lengua estándar sólo contempla la distinción entre tiempos simples y compuestos. En todo caso, a estas dos categorías se añade una tercera, la de los tiempos surcomposés , es decir de los tiempos más que compuestos: su uso está reservado a las variedades literarias más antiguas ya las dialectales o coloquiales.
El indicativo alemán [4] presenta una conjugación simplificada en comparación con la de las lenguas romances , ya que hay menos tiempos y que las terminaciones finales son comparables entre sí en la mayoría de los tiempos: -e, -st, -t, -en, - t, -en .
De manera similar a las lenguas romances, proporciona una subdivisión entre tiempos simples y compuestos. Un solo tiempo corresponde al tiempo pasado remoto y al imperfecto de indicativo , el Präteritum , a menudo también llamado Imperfekt . Sea como fuere, las reglas de uso de los tiempos pasados no coinciden con las de las lenguas romances, porque generalmente no se basan en el aspecto verbal .
La oposición entre indicativo e imperativo también es válida en alemán, entendiéndose que el condicional y el subjuntivo alemanes (es decir, la forma analítica con würde y la forma sintética) no tienen diferencias de significado.
En general, las formas del pasado y del presente no cambian con respecto a la persona. La excepción es la tercera persona singular del presente, que tiene la terminación -s . Las formas pasadas del pasado simple de indicativo sirven como base para la formación del subjuntivo ( modo subjuntivo ), que toma prestadas la mayoría de sus formas del indicativo. [5]
De manera similar a las lenguas romances, el inglés proporciona una subdivisión entre tiempos simples y compuestos. A las tres formas de tiempo pasado , presente perfecto e imperfecto de indicativo corresponden sólo dos tiempos, el pasado simple , a menudo también llamado pasado simple , y el presente perfecto . Las reglas de uso de los tiempos pasados no coinciden con las de las lenguas romances, porque no se basan en el aspecto verbal (salvo las perífrasis progresivas ).
La oposición entre indicativo e imperativo, o entre indicativo y condicional o subjuntivo, también es válida en inglés, con la diferencia de que este último, en un análisis superficial, a menudo se percibe erróneamente como inexistente. [6]