Hipocorístico
En lingüística , un hipocorístico es la modificación fonética (generalmente una abreviatura) de un nombre personal . Esta modificación puede originar un diminutivo , un término cariñoso , o una mezcla de las dos formas.
El término deriva del griego antiguo : ὑποκοριστικός , hypokoristikós , derivado a su vez del verbo ὑποκορίζομαι , hypokorízomai ("vivir con un corazón acariciador o con diminutivos").
Tipología
En el idioma italiano hay varias formas de componer un hipocorístico:
- duplicación de una sílaba dentro del nombre; este fenómeno es típico del lenguaje dirigido a los niños:
ej.: An-tò-nio → Totò; Fran-cé-sco → Cecé o Ciccio; Sal-va-tó-re → Totò
- duplicación de la sílaba final del nombre, usando la última consonante como inicial:
ej.: Da-niè-le → Lele; Giu-sèp-pe → Peppe (o Beppe); Mo-ì-gi → Gigi
ej.: Al-bèr-to → Berto; An-tò-nio → Tonio; Vin-cen-zo → Enzo; Gio-vàn-ni → Vanni; Mateo → Teo; Fran-cé-sco → Cesco
- truncamiento de las sílabas que siguen al acento tónico , generalmente utilizado para dirigirse directamente a la persona:
ej.: An-drè-a → Andrè; Antò-nio → Antò; Abajo-lia → Abajo; Mo-ì-gi → Luì
- truncamiento en la segunda sílaba del nombre, con pérdida de las sílabas posteriores y desplazamiento del acento tónico en la primera sílaba del hipocorístico obtenido:
ej.: Da-niè-le → Dà-ni; Si-mó-na → Sí-mo; Ca-mìl-la → Cà-mi
- truncamiento de apodos formados con los sufijos ino, ina, etto, etta, uccio, uccia , pérdida de las sílabas que preceden al sufijo y mantenimiento del fonema que le precede:
por ejemplo: Giovànni → Giovann-ino → Nino; Màrta → Mart-ina → Tina; Silvia → Silvi-etta → Ietta; Marìa → Mari-uccia → Iuccia; Cándido → Cándido- Uccio → Duccio; Francésco → Francesch-etto → Chetto; Còsima → Cosim-ina → Mina
Este es el mecanismo más común para formar hipocorísticos con cualquier nombre.
- contracción del sustantivo, por la caída de una o más consonantes y vocales internas:
ej.: Durante → Dante; Giovànni → Gianni
la contracción también está muy extendida en el caso de nombres dobles o compuestos
ej.: María Luisa → Marisa; María Gabriella → Mariella; Muelle Luigi → Pigi
Otros significados del término
Por extensión, hablamos de lenguaje hipocorístico que significa la aptitud para emplear alteraciones como el término de cariño o el diminutivo en el lenguaje afectivo.
Es frecuente en las variedades de lenguas que utilizan los adultos para dirigirse a los niños ( Giorgino, la merienda está lista ), como en el llamado neonato . El uso del imperfecto puede considerarse hipocorístico en los casos en que el adulto se dirige al niño como un personaje de cuento de hadas ( ¡Aquí está, nuestro Giorgino era realmente un amor! ).
Enlaces externos