Drama coreano

El drama coreano ( 한국 드라마 ? , Han-guk deurama LR ) o k-drama es un formato de serie de televisión de Corea del Sur similar al dorama japonés , pero distinto de ellos: generalmente es más largo que la producción y los acuerdos japoneses, en la mayoría de los casos. , temas dramáticos, romántico-sentimentales, rara vez escolásticos, a veces cómicos.

Los dramas coreanos son extremadamente populares en todo el mundo, en parte debido a la expansión de la " ola coreana " ( 한류 ? , Hallyu LR ), es decir, la expansión de la cultura coreana en el extranjero [1] , con servicios de transmisión que ofrecen subtítulos multilingües, adaptaciones en todo el mundo. , y también tienen un impacto cultural y de comportamiento en otros países. [2] [3] Algunos de los dramas más famosos se han transmitido a través de canales de televisión tradicionales; por ejemplo, Dae Jang-geum (2003) se vendió en 91 países. Por la similitud, trama y características, con las telenovelas han tenido un éxito considerable en toda América Latina y, en general, en el mundo de habla hispana, pero también en Medio Oriente y, gracias a los fansubs , también en Europa y en Italia.

Formato

Los dramas coreanos suelen estar escritos por un solo guionista y dirigidos por un solo director [4] . El número de episodios oscila generalmente entre doce y veinticuatro; si es de género histórico-épico, la serie suele llegar a los cincuenta o doscientos episodios en una sola temporada.

Los dramas se transmiten de 22:00 a 23:00 en dos días consecutivos: lunes y martes, miércoles y jueves, y los fines de semana. Estas series aparecen en cada uno de los canales nacionales: Seoul Broadcasting System (SBS), Korean Broadcasting System (KBS), Munhwa Broadcasting Corporation (MBC), y en canales de cable, como tvN , JTBC , OCN , Channel A , MBN y TV . Chosún .

El horario de 19:00 a 20:00 horas suele estar reservado para las telenovelas diarias, que se transmiten de lunes a viernes y generalmente se desarrollan en formato de telenovela , aunque rara vez alcanzan los doscientos capítulos.

Sageuk

Dramas definidos como "sageuk" ( 사극 ? ) Se centran en temas históricos y dramatizaciones ficticias de la historia coreana, como Seondeok yeo-wang . Poseen generalmente tramas muy elaboradas, con numerosos disfraces, lenguaje arcaico, intrigas políticas, escenografías espectaculares y efectos especiales. [5] Los componentes notables de este género son las artes marciales y la lucha con espada, la equitación y otros deportes. A principios de la década de 2000, comenzó a afianzarse la "fusión sageuk", con tramas enriquecidas con elementos de fantasía, romance y ciencia ficción para atraer al público más joven, rompiendo con el tradicional "sageuk", más largo y fiel en términos de representación histórica . 6] . Algunas series de la década de 2000, de hecho, como el escándalo de Seonggyun-gwan y Haereul pum-eun dal , tienen una ubicación temporal precisa, pero poco que ver con hechos reales. Arang sattojeon y Guga-ui seo tienen lugar en el pasado, pero se basan en imágenes y folclore.

Seriales Contemporáneos

Los lugares de las historias ambientadas en la Corea moderna son de lo más variados (un restaurante, como en Pasta , o la oficina del alcalde, como en City Hall ), así como las tramas, que pueden tener tonos serios ( 49il ), pero también Cómic ( pareja Hwansang-ui ). A menudo giran en torno a la familia ( Byeoreul ttadajwo ), un romance y las relaciones humanas, y pueden incluir triángulos o cuadrángulos amorosos complicados. Los dramas diarios suelen representar contrastes familiares, centrándose en la figura de la mujer coreana, que se sacrifica por la felicidad de su familia.

Historia

La transmisión de radio en Corea del Sur comenzó en 1927 bajo el dominio de Japón, con la mayoría de los programas en japonés , pero el 30% en coreano [7] [8] , incluidos los primeros dramas [9] . En 1933, se abrió una estación de radio solo en coreano, que transmitía "Radio Drama Hour" [10] a las 7 p. m . El primer radiodrama original fue The Elder Coachman en 1934 [11] .

Después de la Guerra de Corea, las radionovelas como Cheongsilhongsil de 1954 reflejaron el estado de ánimo de la nación [12] ; la radio siguió siendo el principal medio de difusión, aunque la televisión inició sus emisiones el 12 de mayo de 1956. [13] [14] [15] Las primeras telenovelas vieron la luz en agosto, y fueron principalmente adaptaciones teatrales o novelas. [dieciséis]

Young's Diary fue el primer drama infantil, mientras que The Back Alleys of Seoul fue el adulto, y ambos se emitieron en 1962. Dos años más tarde, comenzó el primer drama histórico, 10,000 Ri of Territory .

En la década de 1970, se hicieron intentos de exportar la televisión coreana al extranjero: esta idea surgió de la creencia errónea de que Corea del Norte tendría un stand en el MIPTV Media Market en Cannes en 1976. Se ordenó a las emisoras de Corea del Sur que asistieran al mismo evento en 1977 y , aunque solo KBS obtuvo un stand, continuaron asistiendo a la convención en los años venideros. [17] MBC pudo tener su propio stand en MIPTV en 1992, donde vendió Eyes of Dawn a la TRT turca y What Is Love a la ATV de Hong Kong .

En 1997, dos hechos marcaron el comienzo de la "ola coreana" en la televisión. China transmitió What Is Love en CCTV, que se convirtió en un gran éxito, y el won coreano se devaluó durante la crisis financiera asiática . Como resultado, las emisoras de Asia oriental se dieron cuenta de que los dramas coreanos no solo estaban más en línea con sus valores morales que el dorama japonés en boga en ese momento, sino que también eran más baratos [18] .

En 2017, luego del despliegue del sistema THAAD , China prohibió todo el contenido cultural de Corea del Sur como protesta, lo que privó a las estaciones de televisión de una parte sustancial de sus ganancias. Para compensar las pérdidas, las estaciones de televisión SBS y MBC comenzaron a transmitir dos episodios de 35 minutos intercalados con comerciales en lugar de un episodio de 70 minutos por noche [19] .

Producción

Originalmente, los dramas se producían dentro de la cadena de televisión que luego los transmitiría, pero a partir de la década de 2000 comenzaron a externalizarse. El presupuesto se reparte entre la productora y el canal de televisión, que por lo general cubre el 50% de los gastos. La mayor parte se gasta en elegir actores famosos, lo que puede costar hasta el 55-65% del presupuesto disponible; el porcentaje restante debe ser suficiente para actores menos conocidos, extras, personal técnico, lugares de rodaje y otros gastos.

Tanto los dramas históricos como los modernos se caracterizan por una excelente calidad de producción, personajes bien escritos pero estereotipados y un guión hábilmente elaborado para mantener cautivados a los espectadores, aunque dependen en gran medida del uso de figuras arquetípicas. [20] El 90% de las series están escritas por mujeres [21] : entre ellas, las hermanas Hong , Hong Mi-ran y Hong Jung-eun son bastante conocidas. Los directores, en cambio, suelen ser hombres [22] .

Tiro

Como la producción implica altos costos, las empresas tratan de filmar los episodios en el menor tiempo posible. Si bien los primeros cuatro episodios generalmente se filman temprano, los otros se filman en plazos ajustados durante la transmisión televisada. Los guiones no son definitivos y pueden cambiar según las opiniones de los espectadores y el éxito de la serie. Los cambios pueden ocurrir solo unas pocas horas antes de disparar. Suele haber tres operadores de cámara , con el fin de alternarlos y agilizar el trabajo. Debido a la inestabilidad del guión y la apretada agenda de filmación, los actores están casi constantemente en modo de espera, incapaces de salir del set o dormir adecuadamente. Los medios coreanos tienen una palabra separada para describir las siestas hechas por el personal en el set o en lugares a menudo incómodos: jjokjam ( 쪽잠 ? ). Como se suelen emitir dos capítulos a la semana, es necesario reanudarlos para esas fechas. Algunos actores admitieron que se sometieron a goteos debido al cansancio extremo [23] .

El equipo de producción envía dos cintas al canal: una copia principal y una copia de respaldo. Sin embargo, debido al rápido ritmo de filmación, un episodio de 70 minutos podría llegar al canal en siete cintas diferentes, ya que su filmación podría continuar incluso durante la transmisión. Durante la emisión del decimonoveno episodio de Jeondo-ui namja (2012), las pantallas de televisión quedaron en blanco durante 10 minutos, porque la filmación no terminó a tiempo. El actor Kwon Sang-woo se quejó además de que todavía estaba filmando el último episodio de Ya-wang (2013) media hora antes de la transmisión.

Difusión y popularidad

Según un investigador de la Universidad de Viena , la popularidad de los dramas coreanos se deriva de los valores confucianos que transmiten, con los que los espectadores asiáticos pueden identificarse fácilmente. El respeto por los ancianos, la piedad filial, la orientación familiar y la percepción de los "valores morales asiáticos" juegan un papel importante en las series coreanas [24] . YA Entertainment, el distribuidor estadounidense de dramas coreanos, cree que parte del atractivo se debe a la calidad del metraje, las llamativas locaciones y el vestuario espectacular, que hacen que el producto final sea "muy moderno y atractivo, posiblemente con uno de los mejores". producciones en el mundo " [25] . Las series coreanas tienen su propia fórmula, son innovadoras y no se ajustan a las series occidentales [25] . Stephan Lee de Entertainment Weekly llamó a los dramas "fascinantes y extrañamente reconfortantes" [26] .

Japón

El primer drama coreano en ganar una gran popularidad en Japón fue Gyeo-ul yeon-ga , que se emitió en 2003 y se repitió rápidamente debido a las apremiantes demandas de los espectadores [27] . Algunos han argumentado que el drama ha mejorado las relaciones diplomáticas entre los dos países, con más y más japoneses interesados ​​en la cultura coreana: una mayor exposición al idioma, la cocina y la historia no solo habría influido positivamente en la percepción de los coreanos entre los japoneses, sino también en el tipo de antagonismo que Corea del Sur tenía hacia Japón también se redujo considerablemente. [28] [29]

El creciente interés por la cultura coreana ha fomentado el turismo japonés en la península y muchos tours están explícitamente orientados a visitar los lugares donde se rodaron las escenas clave de los dramas más famosos. Por el contrario, la serie Iris se filmó a menudo en Akita , Japón, lo que favoreció el aumento del turismo coreano en esa parte de la isla. [30]

Resto de Asia

En Hong Kong existen canales específicos (por ejemplo TVB J2) dedicados a la transmisión de drama, dirigidos mayoritariamente a un público joven: su éxito también ha despertado un creciente interés por la música k-pop y el turismo.

Muchos dramas se transmiten en India , en su mayoría subtitulados, especialmente en Manipur , donde los programas y películas en hindi están prohibidos desde 2000. Muchos jóvenes del noreste del país copian los peinados y la ropa de los actores principales. [31] [32]

En Tailandia , el drama se emite en los principales canales de televisión, tanto doblado como subtitulado. En 2004 se firmó un acuerdo de cooperación cultural con Corea del Sur para favorecer el intercambio de productos televisivos entre ambas naciones y beneficiarse de ellos, mientras que, hasta entonces, sólo la península de Corea había disfrutado de la exportación de sus dramas en Tailandia [33]. ] .

Los dramas coreanos solo se hicieron populares en Singapur a principios del siglo XXI . Prime 12 (más tarde conocido como Suria) emitió originalmente el primer y único drama, Moraesigae , en 1996, con un episodio por semana. Desde 2001, los dramas coreanos se transmiten diariamente en MediaCorp Channel U.

En Filipinas , la "fiebre del drama" viene después de la de las telenovelas mexicanas y las series taiwanesas: los actores y cantantes coreanos son conocidos en el archipiélago sobre todo por su participación en las series de televisión más exitosas ( Lee Min-ho y Kim Bum entre todos , en la ola de fama obtenida con Kkotboda namja ). Joey Abacan, vicepresidente del canal GMA, dijo que al público le encantan los dramas coreanos porque se pueden relacionar con ellos: "A los filipinos les encantan los dramas y las historias con las que pueden identificarse. La mayoría de las veces, los dramas coreanos son bastante conmovedores... Aparte de las texturas conmovedoras , la producción es verdaderamente una experiencia visual de lugares que la mayoría de nosotros no estamos acostumbrados a ver” [34] .

Estados Unidos

El drama coreano también se ha vuelto muy popular en los Estados Unidos, especialmente entre las etnias asiática, hispana y puertorriqueña. Sin embargo, a raíz del creciente éxito (gracias a la transmisión por Internet , la televisión por cable y por satélite), muchos dramas se han traducido completamente con subtítulos en inglés de alta calidad. La mayoría salen en DVD en versión abreviada, no íntegra. En noviembre de 2008, Netflix introdujo dramas coreanos en su catálogo de transmisión. En mayo de 2010, DramaFever comenzó a transmitir estas series en el canal de televisión Hulu .

Italia

En Italia , como en el resto de Europa, los dramas coreanos son conocidos por los fans gracias al fenómeno fansub . En abril de 2010, AnimeClick.it y el portal Korea-Italy, en colaboración con la cadena KBS, lanzaron una encuesta entre sus usuarios para saber si estaban o no a favor de la llegada de los dramas coreanos a Italia [35] . El 52% estuvo de acuerdo, por lo que KBS propuso la adquisición de Kkotboda namja e Iris a algunas emisoras italianas: pidieron una versión doblada porque los subtítulos no habrían atraído al público, pero la cadena coreana, al no tener los recursos, no pudo hacerlo. ; Sky , por su parte, consideraba que no eran productos adecuados para el público europeo [36] .

El primer drama emitido en la televisión italiana fue Dream High , transmitido por el canal Super! en 2013 [37] . La serie doblada no está exenta de algunas alteraciones y censuras, con el objetivo de eliminar contenido inadecuado para el objetivo de la red [38] . Posteriormente, el canal subió los episodios sin censura a YouTube . A partir de 2017, Netflix subtituló Man to Man [39] , White Nights [40] , One More Time [41] , My Only Love Song [42] y otros dramas en italiano.

En Italia se rodaron tres dramas: Only You de 2005, ambientada en los primeros episodios en Venecia, Vittorio Veneto, Marostica y Vicenza ; Athena - Jeonjaeng-ui yeosin (2010-2011), con algunas escenas rodadas en Vicenza, Padua y Belluno [43] ; Saimdang, bich-ui ilgi , entre Florencia , Parma y la Rocca Meli Lupi di Soragna [44] .

Sistema de evaluación

El sistema de clasificación de programas de televisión está regulado por la Comisión de Comunicaciones de Corea, establecida en 2000, y también se aplica al drama: [45]

Referencias en otros medios

Los actores Bobby Lee , Sung Kang y Cathy Shim hicieron una parodia del formato durante un episodio de la comedia MADtv , reinterpretando cómicamente los elementos típicos del drama coreano: los videoclips repetidos, la música melodramática, los trágicos triángulos amorosos. La parodia también ofrece subtítulos en inglés relevantes para la trama, que sin embargo no traducen las palabras coreanas pronunciadas por los actores, palabras que en realidad son irrelevantes: esto es para enfatizar cómo los subtítulos agregados a las producciones extranjeras a menudo son exagerados o incorrectos.

Notas

  1. ^ Anugya Chitransh ,'Korean Wave' cautiva a los niños indios, enarticles.timesofindia.indiatimes.com , The Times of India. Consultado el 7 de junio de 2012 (archivado desde el original el 4 de julio de 2013) .
  2. ^ Efecto del drama coreano en la teoría cultural y feminista (con imágenes, tweets) pattyptrb , en Storify . Consultado el 17 de diciembre de 2017 .
  3. ^ Por qué los dramas coreanos son populares , en ReelRundown . Consultado el 17 de diciembre de 2017 .
  4. ^ Korean Vs. US Soaps , Chosun Ilbo, 8 de enero de 2007 ( archivado desde el original el 10 de enero de 2007) .
  5. ^ Eckersley , pág. 56 .
  6. ^ Sageuk de fusión de Corea , Korea.net , 12 de marzo de 2012.
  7. ^ Robinson , capítulo 2, págs. 52-69 .
  8. ^ Escrito en Heaven Subbing Squad , p. 4 .
  9. ^ Escrito en Heaven Subbing Squad , p. 5 .
  10. ^ Robinson , capítulo 2, pág. 63 .
  11. ^ Escrito en Heaven Subbing Squad , p. 11 _
  12. ^ Do Je -hae, libro rastrea la historia de los dramas de televisión coreanos: análisis sobre el fervor de los coreanos por las telenovelas , en koreatimes.co.kr , The Korea Times , 3 de febrero de 2012.
  13. ^ Kim Ju Young , pág. 101 .
  14. ^ Jeon Won Kyoung , págs. 57-58 .
  15. ^ Escrito en Heaven Subbing Squad , capítulo 2 .
  16. ^ Escrito en Heaven Subbing Squad , págs. 22-25 .
  17. ^ Jeon Won Kyoung , págs. 183-184 .
  18. ^ Jeon Won Kyoung , págs. 160-162 .
  19. ^ Las estaciones de radiodifusión luchan por sobrevivir a la prohibición de contenido cultural coreano en China , 14 de mayo de 2017.
  20. ^ Eckersley , pág. 57 .
  21. ^ 90 % de los escritores de televisión de Corea del Sur son mujeres , 24 de marzo de 2014. Consultado el 24 de agosto de 2014 ( archivado desde el original el 6 de junio de 2014) .
  22. ^ ( KO ) 610 화 여성 드라마 감독 이윤정 PD 인터뷰! , en imbc.com , iMBC, 3 de febrero de 2005.
  23. ^ ¿ Kim Soo Hyun duerme solo 1 hora ? The Reality of Drama Filming Schedules , en soompi.com , Soompi , 1 de febrero de 2014.
  24. ^ Sung Sang-Yeon, The High Tide of the Korean Wave III: ¿Por qué los fanáticos asiáticos prefieren la cultura pop coreana? , en The Korea Herald , Herald Corporation , 4 de febrero de 2008 (archivado desde el original el 24 de marzo de 2012) .
  25. ^ a b ( EN ) Tom Larsen, Abriendo el apetito de EE. UU. por los dramas televisivos coreanos , en hancinema.net , The Korea Herald vía Hancinema, 24 de abril de 2008.
  26. ^ Dramas coreanos en Hulu: por qué soy adicto , popwatch.ew.com , Entertainment Weekly PopWatch , 2 de febrero de 2011.
  27. ^ ( ES )Winter Sonata Fever en Japón , enuniorb.com. Consultado el 5 de enero de 2014 (archivado desde el original el 7 de diciembre de 2013).
  28. ^ ( JA ) Chihiro Inoue, Spy drama pulls S.Koreans to Akita , en The Japan Times , 13 de abril de 2009. Consultado el 26 de abril de 2010 .
  29. ^ ( KO ) 아리 가 또 ∼ 아이리스 , en Donga , 4 de febrero de 2009. Consultado el 21 de abril de 2010 (archivado desde el original el 2 de diciembre de 2013) .
  30. ^ Akita ve un gran aumento en los turistas coreanos , en Japan Probe , 16 de enero de 2010. Consultado el 23 de abril de 2010 (archivado desde el original el 18 de enero de 2010 ) .
  31. ^ Akoijam Sunita , Korea Comes to Manipur , en Caravan Magazine , 4 de abril de 2012. Consultado el 4 de abril de 2012 (archivado desde el original el 27 de abril de 2012) .
  32. ^ Noreste de India hipnotizado por Corea del Sur , en Agence France-Presse , 4 de abril de 2012. Consultado el 4 de abril de 2012 .
  33. ^ ( EN ) Embajada Real de Tailandia, Seúl - Inicio> Tailandia - Relaciones con la República de Corea> Relaciones bilaterales , en thaiembassy.or.kr (archivado desde el original el 22 de julio de 2011) .
  34. ^ Los dramas coreanos continúan cautivando a Filipinas .
  35. ^ ¿Dramas coreanos en Italia? 24 de abril de 2010. Consultado el 7 de enero de 2014 .
  36. ^ Dramas coreanos en Italia: así es como resultó , 8 de noviembre de 2010. Consultado el 7 de enero de 2013 .
  37. ^ Veronica Mugunghwa, DREAM HIGH ”EN SEPTIEMBRE EN ITALIA , 1 de agosto de 2013. Consultado el 5 de enero de 2014 .
  38. ^ Publicación del 17 de septiembre de 2013 , en facebook.com , página oficial de Facebook, 17 de septiembre de 2013. Consultado el 18 de septiembre de 2013 .
  39. ^ De hombre a hombre , en netflix.com , Netflix. Consultado el 4 de junio de 2017 .
  40. ^ Noches blancas , en netflix.com , Netflix. Consultado el 4 de junio de 2017 .
  41. ^ Una vez más , en netflix.com , Netflix. Consultado el 4 de junio de 2017 .
  42. ^ Mi única canción de amor | Sitio oficial de Netflix , en netflix.com , Netflix. Consultado el 15 de junio de 2017 .
  43. ^ Cha Seung-won se une a los compañeros de reparto de Athena en Italia , 22 de julio de 2010. Consultado el 24 de agosto de 2014 .
  44. ^ [ Lugar de rodaje ] Saimdang , Light Diary , en flyhoneystars.com , 12 de febrero de 2017.
  45. ^ ( KO ) Kim Su-jin, TV 드라마 의 등급 분류 기준 은? , en news.naver.com , 10 de noviembre de 2009.

Bibliografía

Artículos relacionados