El plural fraccionario es una característica gramatical de las lenguas semíticas , y especialmente de la lengua árabe . En estas lenguas, el plural se obtiene tanto a través de sufijos (en este caso hablamos de "plural externo" o "sano"), como a través de modificaciones de la vocalidad interna de la propia raíz ("plural interno" o "roto"), y finalmente con modificaciones de vocales y sufijos ("plural mixto").
Como todas las lenguas semíticas, el árabe tiene la característica de ser una lengua que se basa en las raíces de tres consonantes , que representan un concepto básico sobre el que modelar todas las demás palabras derivadas. El ejemplo clásico es el de la raíz ktb (كتب), ligada al concepto de "escritura", de donde proceden las palabras kataba (escribió), kitāb (libro), kutub (libros), kātib (escritor), maktūb (mensaje ) derivar etc
Para la formación del plural, la lengua árabe suele utilizar el plural fraccionario, es decir, modificando la estructura interna de la palabra. Esta modificación puede consistir en la adición, sustitución o eliminación de vocales y "letras débiles"; no existe una regla general, sino una serie de esquemas que se pueden aplicar a sustantivos y adjetivos. Entre otras cosas, un paradigma del singular puede corresponder a varios paradigmas de un plural fraccionario, y viceversa, por lo que normalmente se indica en los diccionarios el plural fraccionario .
esquema singular |
ex. 1 | traducir | esquema plural dividido |
ex. 1 | traducir | plurales análogos |
---|---|---|---|---|---|---|
ᵊiᵊāᵊ | كتاب | k i t a b (libro) | ᵊuᵊuᵊ | كتب | k u t u b (libros) | |
ᵊaᵊīᵊa | سفينة | safīna (barco) | سفن | sufun (barcos) | ǧuzur (islas), mudun (ciudad) | |
ᵊaᵊīᵊ | جديد | ǧadīd (nuevo) | جدد | ǧudud (nuevo) | ||
ᵊuᵊᵊa | غرفة | ġurfa (habitación) | ᵊuᵊaᵊ | غرف | ġuraf (habitaciones) | |
ᵊaᵊᵊa | شقة | Saqqa (apartamento) | شقق | šuqaq (apartamentos) | ||
ᵊiᵊᵊ | قط | qiṭṭ (gato) | ᵊiᵊaᵊ | قطط | qiṭaṭ (gatos) | |
ᵊaᵊaᵊ | سبب | sabab (causa) | aᵊᵊāᵊ | أسباب | 'asbab (causas) | 'awlād (niños), 'aqlām (bolígrafos) |
ᵊiᵊᵊ | حلم | ulm (sueño) | أحلام | 'ahlam (sueños) | ||
ᵊaᵊᵊ | يج | yawm (día) | أيام | 'ayyam (días) | ||
ᵊaᵊᵊ | بنك | banco (banco) | ᵊuᵊūᵊ | بنوك | bunuk (bancos) | qulūb (corazones), funūn (artes), ḥuqūq (derechos), buyūt (caso), šumūs (soles) |
ᵊaᵊᵊ | كلب | kalb (perro) | ᵊiᵊāᵊ | كلاب | kilab (perros) | |
ᵊaᵊuᵊ | رجل | raǧul (hombre) | رجال | riǧāl (hombres) | ||
ᵊāᵊiᵊ | كاتب | katib (escritor) | ᵊuᵊᵊāᵊ | كتاب | kuttab (escritores) | Tullab (estudiantes) |
ᵊaᵊīᵊ | صديق | ṣadīq (amigo) | aᵊᵊiᵊā ' | أصدقاء | 'aṣdiqā' (amigos) | 'aṭibbā' (médicos) |
ᵊaᵊīᵊ | سعيد | sa'id (feliz) | ᵊuᵊaᵊā ' | سعداء | su'ada' (feliz) | qudamā ' (antiguos), wuzarā' (ministros) |
ᵊiᵊāᵊa | رسالة | risala (letra) | ᵊaᵊā'iᵊ | رسائل | rasa'il (letras) | |
ᵊaᵊīᵊa | جزيرة | ǧazīra (isla) | جزائر | ǧazā'ir (islas) | ḥaqā'ib (maletas) | |
maᵊᵊaᵊ | ملبس | malba (vestido) | maᵊāᵊiᵊ | ملابس | malabis (ropa) | Makatib (oficinas) |
maᵊᵊiᵊ | مسجد | masǧid (mezquita) | مساجد | masāǧid (mezquitas) | manazil (caso) | |
miᵊᵊaᵊa | منطقة | mintaqa (lugar) | مناطق | manāṭiq (lugares) | ||
miᵊᵊāᵊ | مفتاح | miftāḥ (clave) | maᵊāᵊīᵊ | مفاتيح | mafātīḥ (llaves) | |
ᵊaᵊᵊūᵊ | مكتوب | maktub (mensaje) | مكاتيب | makatib (mensajes) | ||
ᵊaᵊᵊaᵊ | دفتر | daftar (cuaderno) | ᵊaᵊāᵊiᵊ | دفاتر | dafatir (cuadernos) | |
ᵊuᵊᵊuᵊ | فندق | funduq (hotel) | فنادق | fanadiq (hoteles) |