En el presente artículo, queremos ahondar en el tema de Nkosi Sikelel' iAfrika y explorar todas sus dimensiones. Nkosi Sikelel' iAfrika ha sido un tema de interés constante a lo largo de la historia, con múltiples enfoques y análisis desde diferentes disciplinas. Desde sus orígenes hasta la actualidad, Nkosi Sikelel' iAfrika ha desempeñado un papel crucial en la vida de las personas y en el desarrollo de la sociedad. En este artículo, nos proponemos examinar Nkosi Sikelel' iAfrika desde diferentes perspectivas, analizando su impacto en la cultura, la política, la ciencia, las artes y la vida cotidiana. Esperamos que este artículo sirva como una guía integral para comprender la importancia y relevancia de Nkosi Sikelel' iAfrika en el mundo moderno.
Nkosi Sikelel' iAfrika ("Dios bendiga a África" en idioma xhosa) es un himno compuesto por Enoch Sontonga en 1897 en una escuela metodista de Johannesburgo. Desde 1994 forma parte del multilingüe Himno Nacional de la República Sudafricana.
Durante el apartheid fue considerado por muchos el himno no oficial de Sudáfrica, en representación del sufrimiento de los oprimidos. En 1994, el recién elegido presidente Nelson Mandela declaró que tanto "Nkosi Sikelel' iAfrika" como el anterior himno nacional, "Die Stem" ("La voz de Sudáfrica"), serían himnos oficiales, como símbolo de la tolerancia y coexistencia racial del nuevo régimen democrático. Finalmente, en 1996 se realizó una versión abreviada y combinada de ambos himnos como nuevo y oficial himno nacional, según la Constitución de Sudáfrica.
Con diferentes letras, la canción es también himno de Tanzania y Zambia, como lo fue anteriormente de Zimbabue y Namibia. Desde 1925 es el himno del Congreso Nacional Africano.
Xhosa | Español |
---|---|
Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo Yiva imithandazo yethu Nkosi sikelela, Thina lusapho lwayo Coro: Yehla Moya, Yehla Moya, Yehla Moya Oyingcwele |
Dios bendiga África Que alce su gloria Escuchanos, Señor Bendícenos, a nosotros, tus hijos. Coro: Desciende, Oh Espíritu Desciende, Oh Espíritu Santo. |
Xhosa y Zulú | Español |
---|---|
Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo Yiva imithandazo yethu Nkosi Sikelela Nkosi Sikelela Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo Yizwa imithandazo yethu Nkosi Sikelela, Thina lusapho lwayo. Coro: Yihla Moya, Yihla Moya Yihla Moya Oyingcwele Nkosi Sikelela, Thina lusapho lwayo. (Bis) |
Dios bendiga África Que alce su gloria Escuchanos, Señor Bendícenos, bendícenos. Dios bendiga África Que alce su gloria Escuchanos, Señor Bendícenos, a nosotros, tus hijos. Coro: Desciende, Oh Espíritu Desciende, Oh Espíritu Santo Señor bendícenos, a nosotros, tus hijos. (Bis) |