-li



Internet es una fuente inagotable de conocimiento, también en lo que se refiere a -li. En la red se han vertido, y se siguen vertiendo, siglos y siglos de conocimiento humano sobre -li, y justamente por eso resulta tan difícil acceder a él, ya que nos podemos encontrar con lugares donde la navegación puede resultar difícil o directamente, impracticable. Nuestra propuesta es que no naufragues en un mar de datos referentes a -li y que seas capaz de llegar a todos los puertos de sabiduría con rapidez y eficacia.

Con la vista puesta en ese objetivo hemos hecho algo que va más allá de lo obvio, recoger la información más actualizada y mejor explicada sobre -li. También la hemos dispuesto de forma que su lectura sea amena, con un diseño minimalista y agradable, que asegure la mejor experiencia de usuario y el menor tiempo de carga ¡Te lo ponemos fácil para que solo tengas que preocuparte de aprender todo sobre -li! Así que si crees que hemos logrado nuestro propósito y ya sabes aquello que deseabas conocer acerca de -li, nos encantará tenerte de vuelta por estos mares tranquilos de sapientiaes.com siempre que tu hambre de conocimiento vuelva a despertarse.

El sufijo -li (pronunciado [l] ) de Alemania suizo y del sur de Baden es un afijo diminutivo y reduce un sustantivo (ver diminutivo ) o, a veces, otras palabras como pronombres. Funcionalmente se corresponde básicamente con el alto alemán -chen / -lein .

Otras variantes de sonido son los de Suabia y en partes de Oriente Alemannic , sur de Baviera y del Sur de Franconia -lë ocurre , el alsaciano , Sur de Franconia, renana de Franconia , norte de Baviera , Turingia , Alta Sajonia y en parte de Silesia -el, el este de Franconia , al norte de Baviera y en parte silesia -la así como la bávara -la -l .

origen

-li o alto alemán -lein se desarrolló a partir de la combinación del sufijo del alto alemán antiguo -al, -il (cf. ahd. fogal "pájaro", leffil "cuchara") con el sufijo diminutivo del alto alemán antiguo -n y se convirtió en un nuevo , sufijo independiente transfiriéndolo a palabras que originalmente no tenían sufijo L (cf. por ejemplo ahd. hsilin «casita»).

Dar forma

-li también conoce las variantes -eli, -ili , dependiendo del dialecto, grado de afecto o palabra .

Las variantes regionales, predominantemente alpinas y prealpinas del alemán suizo, que en última instancia también se remontan a -li en términos de historia lingüística , son -ji, -je, -elti, -etli, -ti, -tschi . Estos sufijos surgieron, por un lado, por razones especiales articulatorias y estructurales de la sílaba en un entorno caracterizado por una mezcla de lenguas germánicas-romances y, por otro lado, se basan en la fusión de dos sufijos existentes o en la fusión de redacción y sufijo con posteriores. reemplazo morfológicamente incorrecto. Ejemplos de estos tipos son Hundji, Hundi Hündchen , Vogelti Vöglein, Chuotschi Kühlein, Alpelti / Alpetli Kleine Alp. En el caso de los alemanes de Berna y Lucerna Meitschi "niña" y Müntschi "beso", el tipo -tschi ha avanzado hasta Mittelland ; en un área geográfica aún mayor, también se puede encontrar en nombres como Rüetschi para "Rudolf". En general, el alemán suizo son diminutivos semánticamente independientes en -i, una terminación que no se remonta al antiguo alto alemán -iln, sino al antiguo alto alemán -n , por ejemplo en Amdi "Ende".

Los diminutivos de -li suelen ser neutros. Las excepciones son la derivación de nombres y apellidos, como de (r) Hansli "Hänschen" o en Bünzli " ein Kleinbürger", así como algunas otras palabras como Peeterli "Petersilie" y Röteli "Kirschenlikör de Graubünden. "raramente Egli " perch ", se encuentra junto a su género neutro más antiguo, masculino más joven.

Usar con sustantivos

Formación de palabras

El sufijo generalmente implica la diéresis de la vocal de la raíz de la palabra básica que disminuye, en la medida en que sea fonética :

  • / a /> / ä /: Männli «Männchen» a Maa «Mann»
  • / a /> / e /: Negeli «clavos» para clavar «clavos»
  • / ä / = / ä /: Wäägli "Weglein" a Wääg "Weg"
  • / i / = / i /: Wyybli "Weiblein" a Wyyb "Weib"
  • / i / = / i /: Tierli «animalito» a animal «animal»
  • / o /> / ö /: Röösli "Röschen" a Roos (e) "Rose"
  • / u /> / ü /: Muesli «Mäuschen» a Muus «Maus»
  • / u /> / ü /: Muesli "Müslein" a Mues "Mus"
  • / ü / = / ü /: Füürli "Feuerchen" a Füürli "Feuer"

Las palabras que terminan en -le y -i y, en algunos casos, las que terminan en -e forman un diminutivo de -eli (que no debe confundirse con -eli, -ili, que en algunos dialectos generalmente se forma en lugar de -li ):

  • Chügeli " Kugelchen " a Chugle "Kugel"
  • Byygeli «pila pequeña» a Byygi «pila, beige»
  • Caja "Sparbüchse" a caja registradora " Cashier , Sparkasse"

Las palabras que terminan en -el forman una terminación diminuta en -i (que no debe confundirse con -i, que en algunos dialectos generalmente se puede formar en lugar de -li ):

  • Tüfeli "Teufelchen" a Tüfeli "Teufel"

Si -li y -eli pueden estar uno al lado del otro, este último se asocia con un mayor afecto (ternura):

  • Mäitli "chica" frente a Mäiteli "chica (dulce)"
  • Hündli "perro pequeño" en comparación con Hündeli "(querido) perro pequeño"

La variación con o sin diéresis, a menudo dependiendo de la región y / o con matices de significado, se puede encontrar en

  • Hundeli / Hündli «perrito» a perro «perro»
  • Puurli / Püürli «pequeño campesino, pequeño agricultor» a Puur «agricultor»

Las variantes sin diéresis a menudo se asocian con un mayor afecto:

  • Chueli "(calurosa) chica guay" frente a Chueli "pequeña vaca"
  • Hundeli «(dulce) perrito» frente a Hündli «perrito»
  • Puurli "(adorable) campesino " frente a Püürli " campesino "

Ocasionalmente, las diferenciaciones son más relevantes semánticamente:

  • Manndli "hombrecito" contra Männdli "hombrecito"; Machos animales »
  • Schachteli (antes) «caja para utensilios de escritura» frente a la «caja pequeña» de Schachteli

Semánticamente independientes en toda la Suiza de habla alemana hay diminutivos en -i que no se remontan al antiguo alto alemán -iln, sino -n , por ejemplo

  • Ääri «Ähre» a (masculino) éter, Äär «Ähre»
  • Cambiar «fin (por ejemplo, de un trozo de cuerda)» para cambiar «fin»
  • Bäsi "parientes femeninas" de la tía Baas ; parientes femeninas en absoluto »
  • Chüni / Chini "chin" (palabra básica ya no está disponible)
  • Hirni "cerebro" (palabra básica ya no disponible).
  • Rippi "costilla" a costilla "costilla"

Sincrónicamente, los diminutivos del lenguaje infantil se unen aquí, por ejemplo

  • Bibi "Chicken, Chick" (después del pitido de los pollitos)
  • Büsi "Gatito" (a la llamada bus-bus )
  • Zizi "gatito" (para llamar zi-zi )

Formación plural

En los dialectos alemánicos de la meseta suiza , la mayoría de los Pre-Alpes y algunos de los Alpes (Urkantons, Glarus, Graubünden) las formas del singular y el plural son idénticas: e (s) birds, two / doce birds, "one bird , dos pájaros". Muchos dialectos, sin embargo, tenían una forma especial de -ene en el dativo plural hasta el siglo XX , por ejemplo de Vöglene «el pajarito».

En el suroeste de Suiza de habla alemana, sin embargo, los dialectos diferencian entre singular y plural (y dentro del plural a menudo también entre nominativo / acusativo y dativo). Por ejemplo, en el Simmental de Berna , en el Haslital de Berna , en el distrito de Freiburg Sense y en Freiburg Jaun Vögeli (singular) - Vögeleni (plural nominativo / acusativo), Vögelene (plural dativo, o en Haslital -enen ; forma dativa especial) falta en el distrito de Sentido), y en Valais Visperterminen así como en Valais se llama Redli "Rädlein" - Redlini (plural nominativo / acusativo) - Redlinu (plural dativo).

sentido

Las funciones son reducción de personal, aislamiento, afecto / aprecio, desprecio / degradación y menosprecio. Además, hay diminutivos sin función.

  • Reducción : Büechli «librito»
  • Separación : Chörnli " monograno ", Erbsli "mono guisante", Gresli " monograno ", Häärli / Höörli "mono pelo"
  • Apreciación / menosprecio : Puurli l "pequeño agricultor amable o poco valorado", Bappeli " padre amable o un poco idiota", Buebetrickli " maniobras de engaño en el hockey sobre hielo, también maniobras políticas", Gschäftli "negocios dudosos", espíritu cantonal "política de torre de iglesia"
  • Menosprecio : Rüüschli «pequeña embriaguez», Ämtli «tarea habitual (especialmente para niños, pero también para adultos)», Glesli Wyy «una copa de vino»
  • Sin funciones: Lyybli " Leibchen ", Zündhölzli "Matchstick", Widli "Bindereis"

El diminutivo también puede ser independiente en términos de significado, por ejemplo en

  • Chätzli « amentos de flores», a Chatz «gato» (ya que tienen un «pelaje» igualmente suave)
  • Croissants "croissant, croissant" hasta el pico "cima de la montaña; parte superior de una planta; pasteles curvos (nueces, croissants de vainilla) »
  • Glesli "Hyazinte", a Glaas "Glas" (en el que se criaron a principios de la primavera)
  • Gstältli «parte del traje de mujer; Parte de determinados equipos deportivos », a Gstalt « Gestalt »
  • Häntscheli "prímula", a Häntsche "guante" (al que se parecen)
  • Hüüsli «baño», a la «casa» de Huus (ya que solía ser una casa separada al aire libre)
  • Lyybli " Leibchen ", a Lyyb "Leib"
  • Mäieryysli «lirio de los valles», al «(el) arroz» de Ryy
  • Muesli "cereales de desayuno con frutas", con mues "Mus, papilla"
  • Muesli "Sage", con Muus "Mouse" (ya que los pasteles de salvia horneados parecen ratones)
  • Nägeli «clavel», clavar «clavo» (ya que parece una uña pequeña)
  • Nabo «zanahoria», remolacha (e), nabo «nabo grande de cualquier tipo; Remolacha azucarera"
  • Schänkeli «pasteles horneados en grasa hechos de harina, leche, huevos y mantequilla», para Schänkel «Schenkel»
  • Schüfeli «omóplato del cerdo», a Schuufle «pala»
  • Schwigerli-Schwöögerli "pensamiento" (nombre de la planta), a Schwiger "padre-en-ley" y Schwooger "hermano-en-ley"
  • Täfeli, Dääfeli «Bonbon», hasta Taf (e) le «Mesa, plato cuadrado o superficie»
  • Zältli «Bombón», zu Zälte (Zelten) «torta plana»

La forma básica también puede haber desaparecido por completo, por lo que en

  • Beieli, Byyli "abeja", hasta el ahora raro Byy "enjambre de abejas"
  • Egli "(río) perca", originalmente una "pequeña percha de río" específica
  • Fäärli " piglet ", en "cerdo" varch del alto alemán medio
  • Gänterli «armario, armario; Despensa " para cerrar el bostezo obsoleto "; Choza »
  • Gspäändli «compañero, colega», del ahora anticuado Gspaane con el mismo significado
  • Hämmli, Hemmli, Hömmli en los dialectos suizos occidental y central para "camisa", hasta el sinónimo Hämp, cáñamo, camisa, que es bastante común en los otros dialectos.
  • Läckerli ( Basler Läckerli , Züriläckerli), un pastel de pan de jengibre o mazapán, en última instancia, lo más probable es que lëcken en "lamer" del alto alemán medio
  • Mäitli, "niña" de Meitschi , demasiado temprano en el nuevo alto alemán Meid "Maid", a su vez representada como "niña" del alto alemán medio
  • Müntschi, Muntschi "beso", para "boca", que está extinto en suizo alemán
  • Rööteli "Rotkehlchen", " Arctic char", " Prímula ", " Licor de cereza " , con el ahora raro Röötel "algo rojo (por ejemplo, una pelirroja)"

Una forma básica de la pensée traducida del francés nunca existió

  • Dänkeli "Pansy" (nombre de la planta)

-li es en algunos casos una reinterpretación etimológica popular :

  • Peeterli "perejil", reinterpretado del latín / griego petroselnum, petroselnon "alfombra de roca, alfombra de piedra"
  • Viöönli, Veieli "Veilchen", reinterpretado del latín viola "Veilchen, Levkoje"
  • Zoggeli " Zoccoli ", a veces interpretado como un diminutivo, se toma del italiano zoccoli, plural de zoccolo "Holzschuh"

Usar con otras partes del discurso

En el caso de otros tipos de palabras, el uso del diminutivo con el sufijo -li es exclusivamente menospreciativo y mayoritariamente en el lenguaje infantil o irónico. El sustantivo formal de la palabra en cuestión a veces se asocia con la disminución.

Pronombres de preguntas

Las palabras de preguntas reducidas se atestiguan en toda la Suiza de habla alemana, por lo que a menudo se duplican:

  • Waaseli (waas) wottsch dänn "¿Entonces qué quieres"
  • Wääreli (wäär) säit eso "¿Quién dice eso"

A -d- o -n- se puede insertar como tilger Hiat :

  • Woodeliwoo (wooneliwoo) ¿verdad "¿Dónde está"

Pronombres personales

Las formas reducidas de pronombres personales están atestiguadas para varios dialectos.

En el saludo hay un du disminuido en las formas duuli, duueli, duili, döüeli atestigua:

  • Duuli, chum glyy zue-n-is! (Alfalfa)
  • Duuli, ¡nos vemos tan bien! (Alfalfa)
  • ¡Duili !, tierno saludo (Nidwalden)
  • E döüeli! "¡Tú, pequeño!" (Engelberg)

También se produce duulidu reduplicado .

"Especialmente kosend a los niños" se reduce myyn en la forma myyseli (Zurich). El diminutivo myyneli o myynelis también existe como una interjección eufemística de dolor, sorpresa y lástima, como o du myyneli! (Berna, Glaris, Zúrich), ¡ oh myyneli! (Zürcher Oberland) o e myynelis nei! (Berna), cada uno cubriendo myyn Dios .

Adjetivos

El lenguaje normal incluye los nombres de pasteles Bruunsli y Guetsli, Gueteli, Güetsi en los que nada más que los adjetivos de disminución bruun "marrón" y guet son "buenos" con los moldes con inlautendem -s conectan el nominativo del neutro fuerte con el sufijo diminutivo son ( algo Bruuns, Guets + -li ).

Solo cuando se trata de niños pequeños, ¿las escuelas como warmeli haa serán cálidas o eso es guetili «¿ Eso es bueno» ¡ Hasta stillili! "¡tranquilizarse!" segunda mano.

Adverbios

La disminución se minimiza en los adverbios en casos como:

  • sooli (soodeli, sooneli, sooseli), eso sería «así, eso sería»
  • sevili «tanto»
  • e chlyyseli "un poquito", e chlyy disminuido "un poquito"

Se puede encontrar un uso confuso en los siguientes ejemplos:

  • como regalo o recuerdo e goldenigs Nüüteli (Nünteli) o llévelo a casa Läärhäigängeli , "una pequeña nada dorada, un poco de vacío, de regreso a casa"
  • es Hättigäärneli o Hätteligäärn «un poco me hubiera gustado»

Interjecciones

La declaración generalizada es diminuta en el lenguaje de los niños, ää en Ääli mache y Ääli gää «hacer o dar un gesto de caricia, especialmente acurrucar mejilla con mejilla».

Formas reducidas del verbo

La disminución regular de los verbos se realiza con la terminación -le, -ele o -erle, por ejemplo bräätle / bröötle «grillieren», bädele «(como un placer de tiempo libre) bañarse», lädele «ir de compras», sändele «jugar en el arenero », sünnele « tomar el sol », nieve (r) le « nieve ligera », lismerle « tejer a ti mismo ». Aquí, también, la l pertenecía originalmente al sustantivo del que se deriva el verbo y solo se reinterpretó de forma secundaria como sufijo.

literatura

Revisar obras
Gramáticas
  • Ludwig Fischer : gramática alemana de Lucerna. 2ª edición Hitzkirch 1989, págs. 459-471.
  • Werner Marti : gramática alemana de Berna. Berna, 1985, págs. 196-200.
  • Rudolf Suter : gramática alemana de Basilea. 3ª edición Basilea 1992, págs. 182-185.
  • Albert Weber : gramática alemana de Zúrich. 3ª ed. Zurich 1987, págs. 327-335.
Exámenes especiales
  • Natascha Frey: duplicación de la palabra w en alemán suizo. Berner Diss. Publicación en línea 2010, especialmente págs. 7279.
  • Werner Hodler : Contribuciones a la formación y significado de palabras en alemán de Berna. Berner Diss. Francke, Berna 1915; Reimpresión de Kraus, Nendeln / Liechtenstein 1970, especialmente págs. 113130.
  • Roland Hofer: Formación de sufijo en el homónimo de Berna. Los diminutivos en -ti, -elti, -etli y los colectivos en -ere. Una contribución a la gramática de los nombres. Berner Diss. Basel 2012, especialmente págs. 2383.
  • Heinrich Lüssy: Problemas de diéresis en alemán suizo. Estudios sobre la lengua contemporánea. Huber, Frauenfeld 1974 (contribuciones a la investigación del dialecto suizo alemán XX; versión digitalizada ), págs. 159208.
  • Esther Odermatt: La deminución en el dialecto Nidwalden. Tesis de Zurich Zurich 1903.
  • H. Stickelberger: La deminutiva en el dialecto de Berna. En: Estudios Filológicos. Compromiso con Eduard Sievers el 1 de octubre de 1896, tras completar 25 años de docencia como profesor de filología alemana. Niemeyer, Halle 1896 ( versión digitalizada ), págs. 319335.

Notas y referencias individuales

  1. Wolfgang Pfeifer: Diccionario etimológico de alemán. Berlín 1989 (con más ediciones), ver v.
  2. ^ A b Walter Henzen : formación de palabras en alemán. 3ª edición revisada y complementada, Niemeyer, Tübingen 1965, págs. 143-146.
  3. Para más detalles sobre esto, Roland Hofer: Formación de sufijo en el homónimo de Berna. Los diminutivos en -ti, -elti, -etli y los colectivos en -ere. Una contribución a la gramática de los nombres. Berner Diss. Basel 2012, págs. 2383.
  4. Para la distribución de diferentes variantes diminutivas, ver Atlas lingüístico de la Suiza de habla alemana, Volumen III, Mapas 149 (perrito), 150 (ladrón), 151 (rueda pequeña ), 152 (comedero), 153 ( manzana pequeña ), 154 (pajarito), 155-158 (Suplementos a las cartas diminutas) , así como Schweizerisches Idiotikon, volúmenes I y siguientes Frauenfeld y Basel 1881 y siguientes, Passim.
  5. Ver las gramáticas de Ludwig Fischer, Werner Marti, Rudolf Suter y Albert Weber mencionadas en "Literatura".
  6. a b c d e f Para las palabras respectivas, consulte principalmente Schweizerisches Idiotikon, Volumes I ff. Frauenfeld o Basel 1881 ff.
  7. ^ Emil Abegg : el dialecto de Urseren. Frauenfeld [1911], página 75; Heinrich Baumgartner : Los dialectos del Bernese Seeland. Frauenfeld 1920, pág. 142; Leo Brun: el dialecto de Obersaxen en el cantón de Graubünden. Frauenfeld 1918, pág. 153; Walter Clauss : El dialecto Uri. Frauenfeld 1920, pág. 182; Ludwig Fischer: gramática alemana de Lucerna. 2ª edición Hitzkirch 1989, p. 190; Werner Marti: gramática alemana de Berna. Berna, 1985, pág. 87; Paul Meinherz: el dialecto del Bündner Herrschaft. Frauenfeld 1920, pág. 171; Martin Schmid, Gaudenz Issler: Diccionario alemán de Davos. Chur 1982 (por ejemplo, p. 79: Hääremji Grosses, también Kleines Wiesel, plural como singular); Rudolf Suter: gramática alemana de Basilea. 3ª edición Basilea 1992, pág. 66; Georg Wanner: los dialectos del cantón de Schaffhausen. Frauenfeld 1941, pág. 164; Albert Weber: gramática alemana de Zúrich. 3a edición Zurich 1987, p. 110.
  8. ^ Emil Abegg: el dialecto de Urseren. Frauenfeld [1911], página 75; Leo Brun: el dialecto de Obersaxen en el cantón de Graubünden. Frauenfeld 1918, pág. 153; Walter Clauss: El dialecto Uri. Frauenfeld 1920, pág. 182; Ludwig Fischer: gramática alemana de Lucerna. 2ª edición Hitzkirch 1989, p. 190; Georg Wanner: los dialectos del cantón de Schaffhausen. Frauenfeld 1941, pág. 164; Albert Weber: gramática alemana de Zúrich. 3ª edición, Zurich 1987, página 110. Los dialectos más antiguos de Bernese Central y Seeland, Basel y Bündner Herrschaft no tenían formas dativas separadas; consulte las pruebas individuales mencionadas anteriormente.
  9. Armin Bratschi, Rudolf Trüb et al .: Vocabulario simmental . Thun 1991, pág. 13; Hans Dauwalder: Haslitiitsch. Cómo mma sy escribe cha. Una breve gramática alemana de Hasli. Gemeinnütziger Verein Meiringen, Meiringen 1992, página 21 (con otros ejemplos, como Wägelli, Wägelleni, Wägellenen ); Walter Henzen: el dialecto alemán de Friburgo en el distrito de los lagos Sense y sureste. Frauenfeld 1927, pág. 186; Carl Stucki : El dialecto de Jaun en el cantón de Friburgo Frauenfeld 1917, p. 267.
  10. Elisa Wipf: El dialecto de Visperterminen en Valais. Frauenfeld 1910, pág. 125; Karl Bohnenberger : el dialecto del Valais alemán en el valle de origen y en los suburbios . Frauenfeld 1913, pág.194.
  11. Schweizerisches Idiotikon, Volúmenes I y siguientes Frauenfeld y Basilea 1881 y siguientes; Ludwig Fischer: gramática alemana de Lucerna. 2ª edición Hitzkirch 1989, págs. 461-463; Werner Marti: gramática alemana de Berna. Berna, 1985, pág. 198; Rudolf Suter: gramática alemana de Basilea. 3ª edición Basilea 1992, pág. 183 y sigs .; Albert Weber: gramática alemana de Zúrich. 3ª ed. Zurich 1987, págs. 228-230.
  12. Christoph Landolt : Das Gspäändli. Historia de Word del 18 de junio de 2020, ed. de los editores del Swiss Idiotikon .
  13. Para consultar el uso, consulte Natascha Frey: Duplicar la palabra w en alemán suizo. Berner Diss. Publicación en línea 2010, especialmente págs. 7279, también por ejemplo Schweizerisches Idiotikon, Volumen XVI, Columna 1043, Lemma wër I, con documentos Sp. 1045, 1048 y 1050 ; ibid. Columna 1763, Lemma , con información sobre distribución Col.1764 y documentos Col.1765 y 1766 .
  14. Ejemplos de Schweizerisches Idiotikon, Volumen XII, Columna 35 y sig., Lemma d y de Esther Odermatt: La Deminución en el dialecto Nidwalden. Disertación de Zurich Zurich 1903, p. 88.
  15. ^ A b Ludwig Fischer: gramática alemana de Lucerna. 2a edición Hitzkirch 1989, p. 465.
  16. a b Schweizerisches Idiotikon, Volumen IV, Columna 314, Lemma mn .
  17. Schweizerisches Idiotikon, Volumen V, Columna 648, Lemma brn, Bed. 1b ; ibíd., Volumen II, columna 554, Lemma Gueteli ; Hans-Peter Schifferle , Christoph Landolt : Wienachtsguetsli - die Klassiker , en: Wortgeschichte del 15 de diciembre de 2016, ed. de los editores del Swiss Idiotikon.
  18. ^ A b Esther Odermatt: La deminución en el dialecto Nidwalden. Disertación de Zurich Zurich 1903, p. 88.
  19. Ver Schweizerisches Idiotikon, Volumen VII, Columna 15 o 17, Lemma so .
  20. Ver el documento del trabajo de Gotthelf en Schweizerisches Idiotikon, Volumen V, columna 1071 arriba .
  21. Swiss Idiotikon, Volumen VI, columna 871, Lemma nt, Bed. 3b y Volumen II, columna 347, Lemma Lr-home-Gängeli .
  22. Schweizerisches Idiotikon, Volumen II, Columna 427, Lemma Hätteli-Gërn .
  23. Schweizerisches Idiotikon, Volumen I, Columna 3, Lema II ; Albert Weber: gramática alemana de Zúrich. 3ª edición, Zurich 1987, p. 273; Ludwig Fischer: gramática alemana de Lucerna. 2a edición Hitzkirch 1989, p. 465.
  24. Ver Werner Hodler: Contribuciones a la formación y significado de palabras en alemán de Berna. Zürcher Diss. Francke, Bern 1915 (reimpresión: Kraus, Nendeln / Liechtenstein 1970), págs. 8-10 y 21-34, así como Esther Odermatt: The deminution in the Nidwalden dialect. Disertación de Zurich Zurich 1903, págs. 8588.

Opiniones de nuestros usuarios

Remedios Navarro Cuenca

Pensaba que ya sabía todo sobre -li, pero en este artículo he comprobado que ciertos detalles que tenía por buenos no lo eran tanto. Gracias por la información.

Valentin Cuevas Estevez

Necesitaba encontrar algo diferente sobre -li, que no fuese lo típico que se lee siempre en internet y este artículo de -li me ha gustado.

Natalia Saez Cano

La información que se ofrece sobre -li es verídica y muy útil. Bien.

Jaime Ortega Carmona

A veces cuando buscas información en internet sobre algo encuentras artículos demasiado largos que se empeñan en hablar de cosas que no te interesan. Este artículo sobre -li me ha gustado porque va al grano y habla justo de lo que yo quiero, sin perderse en información inútil.

Irene Mena Blasco

Muy interesante esta entrada sobre -li.